1 00:00:01,990 --> 00:00:04,450 Précédemment dans Heroes. 2 00:00:04,710 --> 00:00:06,380 Avec cette épée... 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,090 Notre vie légendaire commence. 4 00:00:09,530 --> 00:00:13,420 Je ne sais pas ce qu'il a dit 5 00:00:13,460 --> 00:00:17,190 Prend ta voiture et retourne à Las Vegas. 6 00:00:17,250 --> 00:00:20,850 Vous rentrez chez vous. Les charges retenues contre vous ont été abandonnées, Mme Sanders. 7 00:00:20,900 --> 00:00:23,170 Et en ce qui concerne Lindermann 8 00:00:23,220 --> 00:00:25,790 Vous n'avez plus à vous inquieter maintenant. 9 00:00:25,820 --> 00:00:29,030 Vous vous infligeons une suspension de six mois... 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,900 Vous allez nous remettre votre arme et votre badge. 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,130 Rien dans ma vie n'est réel. 12 00:00:33,180 --> 00:00:36,550 Mon père ne travaille vraiment pas dans une fabrique de papier. 13 00:00:36,800 --> 00:00:39,020 Il est parti. Tout va bien maintenant. 14 00:00:39,080 --> 00:00:42,130 Ecoute mon ami. Il va tout arranger. 15 00:00:42,190 --> 00:00:44,590 - Maman - Claire 16 00:00:44,640 --> 00:00:46,830 J'esperais que tu puisse me parler de mon père. 17 00:00:46,880 --> 00:00:50,890 C'est... compliqué. C'est quelqu'un d'assez connu. 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,780 Chapitre quinze "Cours" 19 00:00:55,850 --> 00:00:57,620 Allo? 20 00:00:57,660 --> 00:01:00,200 Heu... tu ne vas peut être pas te souvenir de moi. 21 00:01:00,250 --> 00:01:05,310 Ca--ça fait un bout de temps qu'on a pas parlé, mais... Je viens juste... 22 00:01:06,090 --> 00:01:08,780 notre fille vient de me trouver. 23 00:01:10,520 --> 00:01:13,360 As tu entendu ce que je viens de dire? 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,960 Elle est vivante. 25 00:01:19,020 --> 00:01:21,940 Meredith? 26 00:01:23,070 --> 00:01:26,190 Il faut qu'on parle. 27 00:01:27,220 --> 00:01:29,890 Nathan, tu es encore la? 28 00:01:29,930 --> 00:01:32,450 Ca--ça fait 14 ans. 29 00:01:33,410 --> 00:01:35,030 Je suis allé à ton enterrement. 30 00:01:35,060 --> 00:01:37,330 Ecoute, ce feu-- ce--ce n'était pas un accident. 31 00:01:37,380 --> 00:01:39,780 Quelqu'un était là pour m'avoir, et la police, 32 00:01:39,830 --> 00:01:44,340 ils ont juste cru que j'était morte, donc j'ai fuit. 33 00:01:45,120 --> 00:01:46,170 Et notre fille? 34 00:01:46,210 --> 00:01:49,200 Bien, elle a de la chance, celle là. 35 00:01:49,250 --> 00:01:53,050 Elle a été adoptée par une bonne famille au texas. 36 00:01:53,080 --> 00:01:54,760 Elle a 16 ans maintenant. 37 00:01:54,810 --> 00:01:57,240 Et elle est magnifique. 38 00:01:57,290 --> 00:01:58,980 Elle est blonde, comme moi. 39 00:01:59,000 --> 00:02:02,760 Et intelligente, comme toi. 40 00:02:03,340 --> 00:02:06,950 Peut être qu'un jour, elle se présentera aux élections. 41 00:02:07,590 --> 00:02:12,210 La date de ton... appel, deux semaines avant mon élection, 42 00:02:12,250 --> 00:02:14,850 ce--ce n'est pas une coincidence, n'est ce pas? 43 00:02:15,200 --> 00:02:17,180 Un enfant née de parents non mariés, c'est une grosse affaire. 44 00:02:17,260 --> 00:02:19,250 Tu ne voudrais pas que ça s'ébruite. 45 00:02:19,290 --> 00:02:22,140 Ca te causerai de gros problème. 46 00:02:23,310 --> 00:02:25,830 Combien tu veux? 47 00:02:27,050 --> 00:02:30,650 Oh, heu... -$100 000? 48 00:02:33,240 --> 00:02:38,440 Ouais. Ca devrait le faire. 49 00:02:39,140 --> 00:02:42,180 Je te contacterai quand je te l'enverrai. 50 00:02:49,720 --> 00:02:52,140 Tranquille. 51 00:02:53,760 --> 00:02:55,990 Maman, ça va? 52 00:02:56,050 --> 00:02:57,090 J'ai été mieux. 53 00:02:57,120 --> 00:02:58,680 Elle va bien. 54 00:02:58,690 --> 00:03:00,320 Juste un peu de repos. 55 00:03:00,340 --> 00:03:02,090 Un peu de temps pour récupérer. 56 00:03:02,130 --> 00:03:03,850 Récupérer de quoi? 57 00:03:03,890 --> 00:03:06,440 Elle, heu, a eu un rendez-vous avec un neurologue. 58 00:03:06,470 --> 00:03:07,920 qui a effectué quelques tests. 59 00:03:07,950 --> 00:03:09,200 Quels genres de tests? 60 00:03:09,240 --> 00:03:11,960 Ta mère souffre de maux de tête. 61 00:03:13,000 --> 00:03:15,130 Oui, elle a aussi des pertes de mémoire. 62 00:03:15,180 --> 00:03:17,210 Tu leur a dit ça aussi? 63 00:03:17,240 --> 00:03:19,780 Bien sûr, Claire. 64 00:03:21,520 --> 00:03:24,130 Je m'en occupe. 65 00:03:38,710 --> 00:03:41,580 Ne t'inquiète pas chérie, je vais bien. 66 00:03:41,670 --> 00:03:44,090 M.Muggles n'est pas inquiet, n'est ce pas? 67 00:03:44,600 --> 00:03:46,590 Non, pas tu tout. 68 00:04:00,800 --> 00:04:02,570 D.L. ne se fera pas avoir. 69 00:04:02,630 --> 00:04:03,950 Bien sûr que si. 70 00:04:03,990 --> 00:04:06,960 L'amour est aveugle, et comme la nuit dernière il n'a rien vu, 71 00:04:07,010 --> 00:04:10,620 il n'est pas prêt de remarquer quoi que ce soit. 72 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 Nik, bébé, je doit y aller. 73 00:04:14,570 --> 00:04:17,040 J'arrive. 74 00:04:19,780 --> 00:04:22,370 Humm, tu ressembles à un agent secret. 75 00:04:22,410 --> 00:04:24,770 C'est le costume standard pour les gardes du corps? 76 00:04:24,800 --> 00:04:26,810 Garde du corps? Plus personne ne nous appelle plus comme ça maintenant, chérie. 77 00:04:26,840 --> 00:04:28,430 C'est "Sécurité privée". 78 00:04:28,470 --> 00:04:31,430 Peut importe comment tu appelle ça, ça paye les factures. 79 00:04:31,770 --> 00:04:33,570 Est ce qu'on va en parler? 80 00:04:33,630 --> 00:04:35,130 Parler de quoi? 81 00:04:35,170 --> 00:04:37,130 Ce qu'on peut faire. 82 00:04:37,170 --> 00:04:39,190 Nos pouvoirs. 83 00:04:39,440 --> 00:04:42,680 Je me sens juste comme si on devrait combattre le crime. 84 00:04:42,720 --> 00:04:43,780 C'est vrai. 85 00:04:43,820 --> 00:04:47,280 Mais pour l'instant, pourrait tu juste t'amuser à l'école, mon petit génie. 86 00:04:47,380 --> 00:04:49,470 Ouais. 87 00:04:52,000 --> 00:04:54,960 Ok, bébé, il y a un pli pour toi sur la table. 88 00:04:55,010 --> 00:04:57,060 Merci. 89 00:05:08,070 --> 00:05:09,410 Tu prend ton arme? 90 00:05:09,460 --> 00:05:12,870 Il y a une différence entre $500 et $350 par jour. 91 00:05:12,920 --> 00:05:14,160 Mon permis de port. 92 00:05:14,190 --> 00:05:16,740 Tu n'en aura pas besoin, n'est ce pas? 93 00:05:17,350 --> 00:05:19,530 Je suis une sorte de grande babysitter. 94 00:05:19,570 --> 00:05:21,050 Il ne se passera bien. 95 00:05:21,090 --> 00:05:22,920 J'espère bien. 96 00:05:23,210 --> 00:05:24,630 Heureusement que t'as appellé. 97 00:05:24,690 --> 00:05:27,460 S'occuper de la maison m'énerve. 98 00:05:28,260 --> 00:05:31,740 Je comprend. Le type a volé son argent. Il le veut mort. 99 00:05:31,810 --> 00:05:35,570 Ce que veux M Linderman, il l'obtient. 100 00:05:39,810 --> 00:05:41,550 M Malsky. 101 00:05:41,940 --> 00:05:44,220 Je suis Malsky. 102 00:05:44,280 --> 00:05:45,300 Matt parkman. 103 00:05:45,350 --> 00:05:47,590 Pour vous protéger, Monsieur. 104 00:05:52,000 --> 00:05:52,950 Pan. 105 00:06:01,060 --> 00:06:04,980 Heroes Saison 1 Episode 15 106 00:06:12,400 --> 00:06:15,350 Je voudrais faire un commentaire. 107 00:06:15,380 --> 00:06:17,620 Hiro, nous somme de retour à Las Vegas. 108 00:06:17,660 --> 00:06:18,960 La nous nous avons commencé. 109 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Seulement cette fois... 110 00:06:20,060 --> 00:06:22,360 nous devons nous introduire dans l'hotel de Linderman! 111 00:06:22,410 --> 00:06:23,870 Il nous reste moins de deux semaines 112 00:06:23,970 --> 00:06:26,490 pour empêcher la bombe de détruire New York! 113 00:06:26,880 --> 00:06:29,820 Refléchit. Hiro, c'est une cause perdue. 114 00:06:30,400 --> 00:06:34,470 Ando. Je n'abandonnerai jamais. 115 00:06:34,610 --> 00:06:36,390 Et tu ne devrait pas non plus. 116 00:06:36,440 --> 00:06:39,910 Plus que tout, un héros doit avoir de l'espoir. 117 00:06:39,950 --> 00:06:44,270 Ok. Tu trouve comme entrer dans le bureau de Linderman. 118 00:06:44,300 --> 00:06:46,070 Je vais chercher l'espoir. 119 00:07:00,170 --> 00:07:02,030 Excusez moi. 120 00:07:02,070 --> 00:07:04,500 Vous allez bien, mademoisselle? 121 00:07:06,900 --> 00:07:09,180 On peut vous aider? 122 00:07:09,210 --> 00:07:10,630 Non, vous ne pourrez... 123 00:07:10,670 --> 00:07:14,220 nous sommes des étrangers. 124 00:07:17,030 --> 00:07:18,220 Je suis Ando. 125 00:07:18,270 --> 00:07:20,510 Voici mon amis, Hiro. 126 00:07:20,570 --> 00:07:23,760 Salut. Je m'appelle Espoir. 127 00:07:28,560 --> 00:07:32,140 Donc. Ou est-ce qu'on va? 128 00:07:32,170 --> 00:07:34,940 Diamond district. Broadway puis la 6ème. 129 00:07:35,000 --> 00:07:37,820 C'est une belle journée pour être à Los Angeles. 130 00:07:37,870 --> 00:07:39,520 Regardez la météo, et l'air? 131 00:07:39,580 --> 00:07:40,800 Quel est votre nom déjà? 132 00:07:40,850 --> 00:07:42,620 Heu, Parkman. Matt Parkman. 133 00:07:42,670 --> 00:07:45,140 Ecoutez, Parman. Ce boulot est simple. 134 00:07:45,190 --> 00:07:48,170 Vous me conduisez en ville, on rencontre un type, on fait une affaire. 135 00:07:48,220 --> 00:07:50,190 Ensuite vous me ramenez à l'aéroport. 136 00:07:50,250 --> 00:07:53,320 Et vous vous assurez que personne ne m'ennuie. 137 00:07:53,360 --> 00:07:55,990 C'est valable pour vous aussi. 138 00:07:57,710 --> 00:08:00,890 J'espère que ce loser sait se servir de son flingue. 139 00:08:00,960 --> 00:08:03,260 Sinon, on est morts. 140 00:08:09,100 --> 00:08:10,790 Je suis le docteur Mohinder Suresh. 141 00:08:10,830 --> 00:08:13,440 Il est très important que je parle avec lui. 142 00:08:13,820 --> 00:08:16,190 Je vous assure, mon interêt est légitime. 143 00:08:16,230 --> 00:08:18,780 Je suis le docteur Mohinder Suresh. 144 00:08:19,750 --> 00:08:21,550 C'est assez compliqué à expliquer au téléphone. 145 00:08:21,590 --> 00:08:22,880 C'est le docteur Mohinder Suresh. 146 00:08:22,930 --> 00:08:25,300 Une sorte de généti... 147 00:08:25,370 --> 00:08:26,000 Allo? 148 00:08:26,060 --> 00:08:27,430 Avez vous remarqué quelque chose de bizarre dans son attitude? 149 00:08:27,460 --> 00:08:29,230 C'est le docteur Mohinder Suresh. 150 00:08:29,280 --> 00:08:31,400 Vous êtes encore là? 151 00:08:34,830 --> 00:08:36,960 Nouveau message. 152 00:08:37,050 --> 00:08:40,230 Bonjour. C'est, heu... Zane. 153 00:08:40,860 --> 00:08:43,480 Zane Taylor.Z-a-n-e taylor. 154 00:08:43,520 --> 00:08:46,790 J'ai, heu, j'ai votre message. 155 00:08:46,810 --> 00:08:50,530 Et, heu, il m'arrive quelque chose. 156 00:08:50,560 --> 00:08:51,470 Je ne peux pas le controler. 157 00:08:51,510 --> 00:08:54,430 Je... Je pense qu'il faut qu'on parle. 158 00:08:54,450 --> 00:08:55,130 Dépêchez vous. 159 00:08:55,170 --> 00:08:56,660 Pouvez vous venir me voir tout de suite? 160 00:08:56,720 --> 00:08:58,690 C'est vraiment, heu-- 161 00:09:02,060 --> 00:09:04,390 Cinq minutes, mesdemoisselles. Cinq minutes. 162 00:09:04,440 --> 00:09:05,920 On est sortis ensemble quelques mois. 163 00:09:05,980 --> 00:09:08,590 Et... il habite à Los Angeles, il est venu me voir. 164 00:09:08,630 --> 00:09:10,310 Au début, il était vraiment sympa. 165 00:09:10,350 --> 00:09:13,720 Mais... maintenant il est... juste horrible. 166 00:09:13,760 --> 00:09:16,110 Il m'a même frappé une fois. 167 00:09:19,080 --> 00:09:21,190 Votre petit-amis vous a fait ça? 168 00:09:21,210 --> 00:09:23,430 Je suis désolé. 169 00:09:23,620 --> 00:09:25,820 Je suis parti ce matin pendant qu'il dormait. 170 00:09:25,880 --> 00:09:26,970 Mais j'ai oublié mon sac. 171 00:09:27,030 --> 00:09:29,550 Il-- il est rose et a des faux diamants dessus. 172 00:09:29,590 --> 00:09:31,610 et il y a tout mon argent et mes cartes de crédits et 173 00:09:31,650 --> 00:09:36,630 même mes photos de familles dedans et je ne peux pas les remplacer. 174 00:09:38,170 --> 00:09:40,500 Je devrais monter et aller lui parler. 175 00:09:40,530 --> 00:09:42,310 Peut être qu'il ne s'énervera pas trop. 176 00:09:42,360 --> 00:09:47,450 - Non. On s'en occupe. - Hein? 177 00:09:48,940 --> 00:09:51,170 Excusez nous. 178 00:09:57,380 --> 00:09:59,370 Et notre mission? 179 00:09:59,410 --> 00:10:02,370 Il l'a frappé, elle ne peut pas y retourner. 180 00:10:02,480 --> 00:10:06,070 On s'infiltre, on prend son sac- 181 00:10:06,090 --> 00:10:08,980 Tu veux t'indroduire dans une chambre d'hotel et voler un sac? 182 00:10:09,040 --> 00:10:11,930 Tu as dit qu'on devait chercher de l'espoir. C'est un signe. 183 00:10:11,980 --> 00:10:12,980 C'est une coincidence! 184 00:10:13,030 --> 00:10:15,590 Pourquoi faut-il toujours que tu veuille... 185 00:10:15,660 --> 00:10:17,440 C'est notre destin. 186 00:10:17,470 --> 00:10:19,950 Mais quand je veux faire quelque chose, ce n'est jamais assez important. 187 00:10:19,990 --> 00:10:22,020 Charlie...Linderman... 188 00:10:22,080 --> 00:10:23,250 Charlie était spéciale. 189 00:10:23,320 --> 00:10:23,940 Attendez. 190 00:10:24,000 --> 00:10:26,560 Avez-vous parlé de M Linderman? 191 00:10:26,600 --> 00:10:28,450 Oui. Vous le connaissez? 192 00:10:28,500 --> 00:10:30,760 Non, pas personnellement, mais tout le monde sait qui il est. 193 00:10:30,790 --> 00:10:32,220 Je connait des gens qui le connaisse. 194 00:10:32,270 --> 00:10:33,400 C'est génial. 195 00:10:33,450 --> 00:10:35,450 Elle peut nous aider. 196 00:10:36,180 --> 00:10:39,640 Si nous récupérons votre sac, pouvez-vous nous introduire à lui? 197 00:10:39,680 --> 00:10:41,870 Oui, je peux faire ça. 198 00:10:41,970 --> 00:10:43,520 Il nous reste un problème. 199 00:10:43,590 --> 00:10:46,040 Comment va-t-on passer la sécurité? 200 00:10:47,230 --> 00:10:48,970 J'ai une idée. 201 00:10:57,480 --> 00:10:58,470 Qui est là? 202 00:10:58,500 --> 00:11:00,350 Service de l'hotel. 203 00:11:03,050 --> 00:11:04,610 Je n'ai rien demandé. 204 00:11:04,670 --> 00:11:09,010 Ah! Cadeaux pour les bons clients. 205 00:11:13,230 --> 00:11:15,950 Ah, belle chambre. 206 00:11:20,890 --> 00:11:23,510 Comment allez-vous aujourd'hui? 207 00:11:32,550 --> 00:11:34,850 Ca suffit. 208 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 C'est vraiment une mauvaise idée. 209 00:12:08,050 --> 00:12:09,690 Tout ça parce que tu aime cette fille. 210 00:12:09,740 --> 00:12:11,490 "Un héro n'a pas de regrets." 211 00:12:11,540 --> 00:12:13,220 On perd du temps. 212 00:12:13,280 --> 00:12:16,380 Je devrais juste aller dans le bureau de Linderman sans toi. 213 00:12:24,680 --> 00:12:26,470 On doit partir. Maintenant. 214 00:12:26,640 --> 00:12:29,360 Pourquoi? Tu as trouvé le sac? 215 00:12:32,830 --> 00:12:35,020 Un héros ne fuit jamais. 216 00:12:35,120 --> 00:12:38,040 Arrête de citer mes phrases. 217 00:12:38,100 --> 00:12:38,860 Il faut qu'on parte! 218 00:12:38,900 --> 00:12:42,390 Non. Tout ce temps, je t'ai fait confiance. 219 00:12:42,450 --> 00:12:45,260 Maintenant c'est ton tour d'avoir confiance en moi. 220 00:12:45,300 --> 00:12:47,320 Je n'ai pas de pouvoir. 221 00:12:47,380 --> 00:12:50,990 Un homme n'a pas besoin de pouvoir pour être un héros. 222 00:12:52,830 --> 00:12:54,200 On va appeller la police. 223 00:12:54,250 --> 00:12:56,680 Vient. On s'en va. 224 00:12:56,710 --> 00:12:58,640 Ok. 225 00:13:10,210 --> 00:13:12,010 Ando! 226 00:13:44,600 --> 00:13:49,700 Ando! Depêche toi. 227 00:13:49,740 --> 00:13:54,020 Oh mon dieu... Depêche, depêche 228 00:13:54,050 --> 00:13:57,100 Depêche toi. Depêche toi. 229 00:14:05,570 --> 00:14:07,950 Docteur Suresh? 230 00:14:10,840 --> 00:14:16,440 Oui. Oui. 231 00:14:16,850 --> 00:14:17,590 Merci mon dieu. 232 00:14:21,820 --> 00:14:23,660 Entrez. 233 00:14:28,680 --> 00:14:32,480 Je commençais à me dire que vous n'alliez pas venir. Je ne savais pas quoi faire. 234 00:14:32,530 --> 00:14:34,500 Je veux dire, regardez avec quoi je vit. 235 00:14:34,550 --> 00:14:37,390 Oui, je vois ce que vous voulez dire. Je suis juste un type normal. 236 00:14:37,440 --> 00:14:38,560 Je veux dire... 237 00:14:38,620 --> 00:14:41,210 Je n'ai jamais été différent ou-- ou spécial, ou-- I've never been different or--or special,or-- 238 00:14:41,290 --> 00:14:45,740 Je veux dire, personne ne me regarde deux fois dans la rue. 239 00:14:47,670 --> 00:14:51,850 Je pense que je devrait vous montrer, non? 240 00:14:51,960 --> 00:14:55,490 Ce que je fait, vous devez le voir, non? 241 00:14:55,570 --> 00:14:57,020 Oui, bien sûr. 242 00:14:57,090 --> 00:15:01,660 Ok. Je ne suis pas sorti depuis trois semaines. 243 00:15:01,690 --> 00:15:04,400 Je devient un peu dingue. 244 00:15:07,790 --> 00:15:10,020 Vous devriez reculer un peu. 245 00:15:10,050 --> 00:15:12,980 Ca peut devenir un peu dangereux. 246 00:15:20,200 --> 00:15:23,160 On récolte ce que l'on semme, Nathan. 247 00:15:23,190 --> 00:15:26,260 Tu ne peux blamer que toi même. 248 00:15:26,300 --> 00:15:28,080 Je vais descendre au Texas et m'en charger. 249 00:15:28,120 --> 00:15:31,170 Si prêt des élections? Ne sois pas ridicule. 250 00:15:31,190 --> 00:15:35,000 Si la presse en entend parler, spécialement après ton scandale-- 251 00:15:35,040 --> 00:15:38,230 J'ai aimé meredith une fois. 252 00:15:38,290 --> 00:15:41,640 Je lui doit plus qu'un coup de fil. Je leur doit à toutes les deux. 253 00:15:41,760 --> 00:15:44,800 De plus, je suis le vrai père de cette fille. 254 00:15:44,840 --> 00:15:46,590 Tu es un généreux donneur de sperme. 255 00:15:46,620 --> 00:15:49,860 Ne t'attache pas émotionellement. 256 00:15:50,820 --> 00:15:53,400 - Comment peut-tu rester si froide? - Parce que je te connait, Nathan. 257 00:15:53,430 --> 00:15:56,580 Derrière ton costume d'homme politique, tu es un imbécile. 258 00:15:56,610 --> 00:16:01,560 Dès que tu verra cette jeune fille te regarder avec ses petit yeux prêt à pleurer, tu sera perdu. 259 00:16:01,590 --> 00:16:05,790 Tu va commencer à donner, et elles vont commencer à prendre jusqu'a ce qu'il ne reste rien. 260 00:16:05,830 --> 00:16:08,230 Donc gère bien tes priorités, Nathan. 261 00:16:08,280 --> 00:16:10,700 Envoi l'argent au Texas. 262 00:16:10,730 --> 00:16:13,990 Pose ton attention sur les gens qui comptent vraiment. 263 00:16:26,080 --> 00:16:27,540 Comment va maman? 264 00:16:27,570 --> 00:16:30,290 Ta mère se repose. 265 00:16:30,630 --> 00:16:33,620 Je sais que toi et Zach avez seché l'école hier. 266 00:16:33,660 --> 00:16:35,650 Maman a dit qu'on pouvait. 267 00:16:35,670 --> 00:16:38,050 C'était pour notre exposé. 268 00:16:38,210 --> 00:16:40,660 On est allé à l'aquarium. 269 00:16:40,700 --> 00:16:42,930 Avec ces tiquets? 270 00:16:42,950 --> 00:16:46,940 Imprimé avec ton ordinateur? Ces faux tiquets, Claire? 271 00:16:46,970 --> 00:16:48,600 Tu m'espionne? 272 00:16:48,630 --> 00:16:51,230 Je ne savais pas ou tu était, et je voulais le savoir. 273 00:16:51,260 --> 00:16:55,860 Tu es une adolescente, tu as besoin d'affirmer ton indépendance. Mais cette attitude... 274 00:16:57,610 --> 00:16:59,300 C'est inacceptable. 275 00:16:59,340 --> 00:17:01,350 Tu es punie, jeune fille. 276 00:17:01,390 --> 00:17:05,110 Tu sera rentrée à la maison à 5h pile jusqu'a nouvel ordre. 277 00:17:05,180 --> 00:17:07,840 Quoi? Tu ne peux pas faire ça! Tu n'as pas le droit. 278 00:17:07,880 --> 00:17:11,990 - Je suis ton père. - Tu n'es pas mon vrai père. 279 00:17:14,050 --> 00:17:16,300 Non, c'est vrai. 280 00:17:16,330 --> 00:17:17,910 Mais je suis celui qui s'en rapproche le plus. 281 00:17:17,940 --> 00:17:19,810 Donc tu reste à la maison le soir. 282 00:17:19,840 --> 00:17:22,820 Jusqu'a ce que tu regagne ta confiance. 283 00:17:28,170 --> 00:17:30,100 - Allo? - Salut. 284 00:17:30,190 --> 00:17:31,600 C'est moi, Claire. 285 00:17:31,640 --> 00:17:34,540 Est ce que tu as une seconde, qu'on parle de mon père. 286 00:17:34,570 --> 00:17:36,350 Oh, salut Claire. Je suis contente que tu appelle. 287 00:17:36,390 --> 00:17:40,650 C'est une coincidence. J'ai trouvé ton père. 288 00:17:41,690 --> 00:17:43,190 Tu rigole. Qu'est ce qu'il a dit? 289 00:17:43,230 --> 00:17:47,290 Ben, après le choc qu'on soit toutes les deux vivantes, 290 00:17:47,320 --> 00:17:48,790 il était très sympa en fait. 291 00:17:48,830 --> 00:17:51,870 Il a dit qu'il serai content de pouvoir nous aider. Il avait l'air vraiment généreux, aussi. 292 00:17:51,920 --> 00:17:54,350 Il a dit qu'il allait venir de New York. 293 00:17:54,390 --> 00:17:56,910 Je veux le voir. 294 00:17:57,230 --> 00:17:58,480 Oh, ça. 295 00:17:58,510 --> 00:18:01,000 Heu--heu, je-je ne suis pas sur de ça. 296 00:18:01,030 --> 00:18:02,580 Mais c'est mon père. 297 00:18:02,620 --> 00:18:05,210 Bien. Heu, heu... 298 00:18:05,260 --> 00:18:09,140 Je vais lui parler, et on va voir ce qu'il va dire. 299 00:18:09,180 --> 00:18:11,380 Tu sais quoi, Claise? En fait je doit y aller. Mais, heu, 300 00:18:11,430 --> 00:18:14,320 Je te rappelle, ok? 301 00:18:14,390 --> 00:18:17,390 Je t'aime. 302 00:18:45,040 --> 00:18:46,430 J'ai l'argent. 303 00:18:46,470 --> 00:18:49,010 Voyons voir les diamants. 304 00:18:49,980 --> 00:18:53,370 Pierres de 2 à 9 carats. 305 00:18:54,450 --> 00:18:57,480 Mon offre est plus que généreuse. 306 00:19:00,200 --> 00:19:01,670 On s'en fiche. 307 00:19:01,730 --> 00:19:03,230 Le type de Linderman. 308 00:19:03,260 --> 00:19:05,410 sera bientôt là. 309 00:19:05,450 --> 00:19:08,540 Tu ne sortira pas vivant. 310 00:19:10,680 --> 00:19:12,450 Monsieur. Monsieur, s'il vous plaît. 311 00:19:12,480 --> 00:19:14,280 Il faut qu'on sorte d'ici maintenant. 312 00:19:14,320 --> 00:19:16,560 C'est un piège. 313 00:19:16,600 --> 00:19:20,170 - Quoi-- comment vous savez ça? - Je le sais. Vous devez me faire confiance. 314 00:19:25,300 --> 00:19:27,040 Marché conclus. 315 00:19:27,070 --> 00:19:30,440 On doit courir. 316 00:19:35,690 --> 00:19:37,880 - Qui est Linderman? - Mon ex-employeur. 317 00:19:37,930 --> 00:19:39,770 - Comment connaissez vous son nom? - On s'en fiche. 318 00:19:39,810 --> 00:19:41,610 Pourquoi a-t-il envoyé quelqu'un pour vous tuer? 319 00:19:41,650 --> 00:19:43,960 Parce que je lui ai volé 2 millions de dollars. 320 00:19:44,010 --> 00:19:46,020 Je devrais avoir quitté le pays. 321 00:19:46,050 --> 00:19:48,050 Super. Vous avez volé l'argent. 322 00:19:48,090 --> 00:19:50,890 Comment le savez vous? 323 00:19:52,010 --> 00:19:55,080 Attendez. Vous devez me sortir d'ici. 324 00:19:58,690 --> 00:20:00,090 Prenez ça. 325 00:20:00,130 --> 00:20:01,490 Il y en a un autre pour vous dès que je suis dehors. 326 00:20:01,550 --> 00:20:02,980 Non, vous ne pouvez pas m'acheter. 327 00:20:03,030 --> 00:20:04,260 Je ne veux pas mourir. 328 00:20:04,320 --> 00:20:08,250 Deux dans le garde du corps. Ensuite Malsky eb prend une dans les couilles. 329 00:20:08,290 --> 00:20:12,820 Deux dans le garde du corps. Ensuite Malsky eb prend une dans les couilles. 330 00:20:16,350 --> 00:20:19,270 Elle est dedans. 331 00:20:37,630 --> 00:20:39,990 Ca va être marrant. 332 00:20:45,760 --> 00:20:47,920 Je fait tout le boulot, il prend la moitié des gains. 333 00:20:47,980 --> 00:20:49,560 J'en ai marre. 334 00:20:49,630 --> 00:20:52,600 Non, j'ai ces deux chinois pour m'aider. 335 00:20:52,630 --> 00:20:55,310 Quelques larmes et ils étaient à moi. 336 00:20:55,350 --> 00:20:56,720 Ouais... 337 00:20:56,760 --> 00:20:59,710 Ils sont en train de ramener la valise en ce moment. 338 00:20:59,770 --> 00:21:00,920 Ok. 339 00:21:00,970 --> 00:21:04,200 Je prend le bus de Primm et je te retrouve à Barstow. 340 00:21:04,230 --> 00:21:07,150 Je t'aime aussi, Léon. 341 00:21:09,950 --> 00:21:11,380 Oh, salut! 342 00:21:11,430 --> 00:21:13,070 Je ne vous ai pas vu entrer. 343 00:21:13,120 --> 00:21:16,230 Vous êtiez au téléphone. 344 00:21:16,270 --> 00:21:17,850 Ouais, avec ma mère. 345 00:21:17,910 --> 00:21:21,130 Donc, heu... ou est le sac? 346 00:21:21,180 --> 00:21:24,460 Nous ne sommes pas Chinois. Nous comme Japonais. 347 00:21:24,510 --> 00:21:26,880 Peut importe. 348 00:21:27,550 --> 00:21:31,530 Où... est le sac? 349 00:21:32,800 --> 00:21:35,410 Vous êtes une mauvaise personne. 350 00:21:35,460 --> 00:21:38,890 Vous avez peut être roulé Ando, mais pas moi. 351 00:21:38,930 --> 00:21:42,080 Merci pour l'aide, chinetoc. 352 00:21:50,340 --> 00:21:51,790 Que faites vous? 353 00:21:51,820 --> 00:21:54,730 On ne peut pas s'arreter la. Continuez. 354 00:21:54,790 --> 00:21:59,720 Ok, par ici, par ici! Par ici! 355 00:21:59,760 --> 00:22:02,170 Allez! Allez! 356 00:22:02,170 --> 00:22:05,670 Ok, allez à l'ascenseur. 357 00:22:13,810 --> 00:22:17,190 Tu ne peux pas faire ça. 358 00:22:19,220 --> 00:22:21,060 Tu doit arrêter! 359 00:22:21,110 --> 00:22:22,660 Ne t'inquiète pas, Niki. 360 00:22:22,700 --> 00:22:26,310 Je n'ai pas l'intention d'être femme de maison pour toujours. 361 00:22:26,420 --> 00:22:30,210 Je me détent just un peu. 362 00:22:30,260 --> 00:22:33,560 Tu pourchasse deux homme avec un flingue en pleine journée. 363 00:22:33,600 --> 00:22:36,110 Tu appelle ça te détendre? 364 00:22:36,150 --> 00:22:39,720 C'est ma vie. Mon enfant! 365 00:22:39,780 --> 00:22:42,480 - Tu ne peux pas faire ça! - Je doit le faire! 366 00:22:42,530 --> 00:22:45,710 Quelqu'un doit payer Linderman. 367 00:22:46,080 --> 00:22:48,510 C'est lui qui nous a fait sortir de prison? 368 00:22:48,560 --> 00:22:52,070 Je ne pouvais pas te laisser t'en charger toute seule, n'est ce pas? 369 00:22:55,990 --> 00:22:57,540 L'ascenseur ne vient pas. 370 00:22:57,580 --> 00:22:59,180 - Qui appellez vous? - Des renforts. 371 00:22:59,230 --> 00:23:01,050 Vous ne pouvez pas faire venir les flics dans l'histoire! 372 00:23:01,170 --> 00:23:04,680 Terry! C'est Parkman. Je bosse dans la sécurité-- diamond district 373 00:23:04,740 --> 00:23:07,430 6ème et Broadway. J'ai un tireur, peut être deux. 374 00:23:07,460 --> 00:23:09,860 Amener le plus de monde possible. 375 00:23:16,360 --> 00:23:18,730 Allez! 376 00:23:29,910 --> 00:23:31,450 Ok, allez de l'autre coté du batiment. 377 00:23:31,490 --> 00:23:34,450 Les flics vont bientôt arriver. Je nous fait gagner du temps. 378 00:24:07,120 --> 00:24:09,130 Lachez votre arme. 379 00:24:09,180 --> 00:24:14,090 De l'autre coté, allez! 380 00:24:23,860 --> 00:24:26,880 Ok, où est votre partenaire? 381 00:24:26,930 --> 00:24:28,720 - Partenaire? - Allez-- votre partenaire! 382 00:24:28,750 --> 00:24:29,820 Je vous ai entendu vous disputer avec elle. 383 00:24:29,870 --> 00:24:32,920 Niki, non? Où est elle? 384 00:24:34,500 --> 00:24:36,410 Vous avez entendu niki? 385 00:24:36,450 --> 00:24:40,340 Où est elle? 386 00:24:40,380 --> 00:24:42,940 Elle est surement en train de tuer Malsky... 387 00:24:42,980 --> 00:24:45,890 en ce moment. 388 00:25:06,790 --> 00:25:09,850 Quatrième, puis troisième. 389 00:25:09,910 --> 00:25:16,290 Quatrième, puis troisième. 390 00:25:16,810 --> 00:25:19,730 Hey, ou êtes vous? Allez, on y va! 391 00:25:19,790 --> 00:25:24,430 - Encore moi. - Ahh! 392 00:25:30,950 --> 00:25:33,360 Non! Arrêtez! 393 00:26:30,770 --> 00:26:33,190 Salut, Claire. 394 00:26:33,250 --> 00:26:35,590 Que fait-tu ici? 395 00:26:35,660 --> 00:26:38,650 Il faut que je vois mon père. 396 00:26:38,690 --> 00:26:42,050 Tu ne comprend pas. 397 00:26:42,410 --> 00:26:45,690 J'attendrai ici toute la nuit s'il le faut. 398 00:26:48,460 --> 00:26:50,730 Pourquoi n'allons nous pas nous promener. 399 00:26:50,790 --> 00:26:52,050 C'est ma mère... 400 00:26:52,100 --> 00:26:54,310 Elle est malade. Je pense que c'est grave. 401 00:26:54,360 --> 00:26:57,760 Oh, je suis désolé. Comment pourrai-je aider? 402 00:26:57,810 --> 00:26:59,870 Tu disait que mon père avait de l'argent. 403 00:26:59,910 --> 00:27:02,140 Tu as dit qu'il avait du pouvoir et qu'il voulait nous aider. 404 00:27:02,180 --> 00:27:04,950 - Je pensais que peut etre il pourrait- - Oh, chérie-chérie- 405 00:27:04,980 --> 00:27:10,060 Je ne pensais pas à ce genre d'aide. Je pensais juste à de l'argent. 406 00:27:10,670 --> 00:27:13,930 Je ne comprend pas. 407 00:27:16,530 --> 00:27:19,240 Ton père-- il est, heu... 408 00:27:19,310 --> 00:27:23,550 Comment expliquer ça? Il est... 409 00:27:24,180 --> 00:27:29,400 Quand ton père a su que j'était enceinte de toi... 410 00:27:31,260 --> 00:27:35,630 ce que je veux dire, c'est que tu ne peux pas compter sur lui. 411 00:27:35,690 --> 00:27:41,330 Il va nous donner de l'argent parce que c'est facile. Mais n'importe quoi d'autre, il refusera. 412 00:27:48,230 --> 00:27:51,650 Il ne veut même pas me rencontrer? 413 00:27:51,700 --> 00:27:53,650 Oh, Claire. 414 00:27:53,710 --> 00:27:56,640 S'il te plaît. 415 00:27:56,730 --> 00:28:00,800 Pourquoi tu lui en a parlé alors? 416 00:28:00,830 --> 00:28:04,010 Parce qu'il veut nous donner de l'argent. 417 00:28:04,030 --> 00:28:09,030 $50 000, dont 25 000 pour toi. 418 00:28:10,250 --> 00:28:14,690 Je ne veut pas de son argent. 419 00:28:14,890 --> 00:28:17,710 Je, heu, je vais repartir à Mexico pour un moment. 420 00:28:17,740 --> 00:28:22,540 Donc on ne va probablement pas se revoir tout de suite. 421 00:28:22,580 --> 00:28:28,040 Je veux que tu prenne bien soin de toi, ok? 422 00:28:35,170 --> 00:28:37,280 Un instant. 423 00:28:38,630 --> 00:28:42,800 Pour que je puisse me souvenir de ton visage. 424 00:29:12,400 --> 00:29:15,960 Police! Main en l'air! 425 00:29:16,030 --> 00:29:17,030 Je suis-- 426 00:29:17,100 --> 00:29:18,860 Je suis avec vous. 427 00:29:23,600 --> 00:29:25,260 Bonjour. Zane Taylor? 428 00:29:25,330 --> 00:29:27,630 Oui. 429 00:29:27,700 --> 00:29:29,700 Vous devez être le docteur Suresh. Entrez. 430 00:29:35,630 --> 00:29:37,630 Puis-je vous offrir un thé? 431 00:29:37,700 --> 00:29:40,630 Désolé, ça m'a prit du temps pour venir ici. 432 00:29:40,700 --> 00:29:41,730 Non, c'est bon. 433 00:29:41,800 --> 00:29:44,460 Est ce que Earl Grey va bien? 434 00:29:44,530 --> 00:29:45,530 Oui, tout va bien. 435 00:29:50,200 --> 00:29:51,660 Vous, heu... 436 00:29:51,730 --> 00:29:53,830 avez eu l'air assez secoué au téléphone. 437 00:29:53,900 --> 00:29:56,300 Vous avez l'air de vous être calmé. 438 00:29:56,360 --> 00:30:01,230 J'ai eu une sorte de révélation ce matin. 439 00:30:03,460 --> 00:30:05,130 Connaissez vous Abraham Maslow? 440 00:30:05,200 --> 00:30:06,800 L'expérience de la pointe. 441 00:30:06,860 --> 00:30:08,700 J'ai peur que non. 442 00:30:08,760 --> 00:30:10,100 C'est, heu... 443 00:30:10,160 --> 00:30:14,000 Un simple moment où vous perdez le contrôle. 444 00:30:14,060 --> 00:30:16,760 Vous vous sentez tout petit ou très grand. 445 00:30:16,830 --> 00:30:20,660 On peut associer ça avec la vie, la nature et Dieu. 446 00:30:20,730 --> 00:30:23,030 Je vois. 447 00:30:23,100 --> 00:30:25,900 Comme voir toutes les pièces d'un puzzle réunit. 448 00:30:25,960 --> 00:30:32,000 Tout ce temps, j'essayait de le combattre. 449 00:30:32,060 --> 00:30:34,760 Le rejeter. 450 00:30:34,830 --> 00:30:36,460 Mais il n'y as pas de honte 451 00:30:36,530 --> 00:30:38,030 a avoir ces dons n'est ce pas ? 452 00:30:38,100 --> 00:30:39,730 Aucune, quoi qu'il en soit. 453 00:30:39,800 --> 00:30:41,760 Ce serait comme ne pas admettre que vous avez les yeux marrons. 454 00:30:41,830 --> 00:30:44,100 C'est vrai. 455 00:30:44,160 --> 00:30:45,760 Alors, heu... 456 00:30:45,830 --> 00:30:48,330 J'imagine que vous-- vous voulez voir ce dont je suis capable. 457 00:30:48,400 --> 00:30:49,460 Oui! 458 00:30:49,530 --> 00:30:53,300 En fait, je suis plutôt anxieu sur le fait d'en retirer des infos. 459 00:30:59,500 --> 00:31:02,130 Il vous serait preférable de reculer un peut. 460 00:31:02,200 --> 00:31:03,760 Vous ne voulez pas tâcher votre veste. 461 00:31:18,030 --> 00:31:20,960 Ho mon dieu! 462 00:31:21,030 --> 00:31:24,160 Vous voulez le voir a nouveau? 463 00:31:55,260 --> 00:31:56,530 Ecoute, ca vaut ce que sa vaut 464 00:31:56,600 --> 00:31:59,200 Mais je suis désolé que les choses se soit passés ainsi. 465 00:31:59,260 --> 00:32:00,400 Tu sais j'aurai pu être-- 466 00:32:02,030 --> 00:32:04,800 Une bien meilleure personne en ce temps la. 467 00:32:04,860 --> 00:32:06,900 Vous les politiciens, 468 00:32:06,960 --> 00:32:10,730 Vous êtes très forts en ce qui concerne les excuses. 469 00:32:10,800 --> 00:32:11,730 Toi et moi, 470 00:32:11,800 --> 00:32:15,400 sa n'aurait jamais marché. 471 00:32:15,460 --> 00:32:16,460 deux diff-- 472 00:32:16,530 --> 00:32:17,660 différents mondes. 473 00:32:17,730 --> 00:32:20,100 Ouais. 474 00:32:29,360 --> 00:32:31,030 Je, heu... 475 00:32:31,100 --> 00:32:32,300 J'espère que tout cela t'amenera 476 00:32:32,360 --> 00:32:33,800 à me pardonner pour le fait que je n'ai pas été la. 477 00:32:33,860 --> 00:32:35,700 Pour vous deux. 478 00:32:40,500 --> 00:32:44,830 Alors. 479 00:32:44,900 --> 00:32:46,500 Ou est elle? 480 00:32:46,560 --> 00:32:49,160 Claire? 481 00:32:49,230 --> 00:32:50,260 (Nathan) Mm-hmm. 482 00:32:50,330 --> 00:32:52,430 (Meredith) Tu viens juste de la rater. 483 00:32:52,500 --> 00:32:53,430 (Nathan) Est ce qu'elle voulais me voir ? 484 00:32:53,500 --> 00:32:54,660 (Meredith) Oui. 485 00:32:54,730 --> 00:32:56,860 J'ai pris une photo d'elle. 486 00:33:01,200 --> 00:33:02,700 Regarde a quel point elle est belle. 487 00:33:02,760 --> 00:33:06,030 Je suis--je suis sur qu'elle l'est. 488 00:33:06,100 --> 00:33:08,430 Prends la peine de regarder, Nathan. 489 00:33:15,330 --> 00:33:18,230 (Meredith) Elle est venue ici avec son sac tout prêt. 490 00:33:18,300 --> 00:33:20,000 Elle pensait que tu allais la sauver. 491 00:33:20,060 --> 00:33:22,360 de sa vie tragique. 492 00:33:22,430 --> 00:33:24,700 Ca te dit quelque chose? 493 00:33:27,530 --> 00:33:28,860 Je lui ait dit 494 00:33:28,930 --> 00:33:32,060 que tu etait juste ici pour donner ton argent et partir. 495 00:33:41,460 --> 00:33:43,430 C'était bien ça qui etait convenu? 496 00:33:43,500 --> 00:33:45,030 Je peux l'appeler. 497 00:33:45,100 --> 00:33:49,300 Et la faire revenir. 498 00:33:49,360 --> 00:33:53,460 (Nathan) Tu as fait ce qu'il fallait. 499 00:33:53,530 --> 00:33:59,230 Tu as fait juste ce qu'il fallait. 500 00:34:06,060 --> 00:34:08,600 Je ferais mieux de rentrer, voir ma famille. 501 00:34:47,000 --> 00:34:49,560 Juste des enfants. 502 00:35:03,700 --> 00:35:06,930 (Suresh) Je suis vraiment curieux de savoir comment vous controlez ce... 503 00:35:07,000 --> 00:35:11,560 pouvoir. 504 00:35:11,630 --> 00:35:14,860 Et bien, c'est comme... 505 00:35:14,930 --> 00:35:16,660 Faire du vélo pour la première fois. 506 00:35:16,730 --> 00:35:17,830 C'est un peut hesitant. 507 00:35:17,900 --> 00:35:20,200 Et alors j'ai decouvert quelque chose. 508 00:35:20,260 --> 00:35:23,330 Une sorte de paix. 509 00:35:23,400 --> 00:35:25,600 un sens du but. 510 00:35:25,660 --> 00:35:28,500 qui ne peut être decrit que comme le destin. 511 00:35:32,200 --> 00:35:34,900 J'aimerai prendre un échantillon d'ADN. 512 00:35:34,960 --> 00:35:37,400 Sur moi, ok. 513 00:35:37,460 --> 00:35:39,230 Heu, bien sur. 514 00:35:39,300 --> 00:35:42,800 Il suffit d'en prélever à l'interieur de votre bouche. 515 00:35:50,000 --> 00:35:51,260 Le thé. 516 00:35:51,330 --> 00:35:52,760 Si vous voulez bien m'excuser, une seconde. 517 00:35:52,830 --> 00:35:53,900 Bien sur. 518 00:36:00,460 --> 00:36:03,500 Il me suffit d'en prélever sur l'interieur de ma joue? 519 00:36:03,560 --> 00:36:05,430 Oui c'est cela. 520 00:36:24,630 --> 00:36:26,300 Le voila. 521 00:36:26,360 --> 00:36:27,600 l'echantillon d'ADN. 522 00:36:27,660 --> 00:36:29,400 Merci. 523 00:36:29,460 --> 00:36:31,260 vous savez... 524 00:36:31,330 --> 00:36:33,660 vous devriez faire attention à qui vous parlez. 525 00:36:33,730 --> 00:36:35,700 De ce pouvoir, Zane. 526 00:36:35,760 --> 00:36:37,500 Certaines personnes pourait ne pas comprendre. 527 00:36:37,560 --> 00:36:39,630 Et pourait vous vouloir du mal. 528 00:36:39,700 --> 00:36:41,500 Pourquoi quelqu'un me voudrais du mal? 529 00:36:41,560 --> 00:36:43,330 Je ne sais pas encore. 530 00:36:43,400 --> 00:36:44,860 Mais je sais que-- 531 00:36:44,930 --> 00:36:46,700 Il y en as d'autres dehors, comme vous. 532 00:36:46,760 --> 00:36:48,930 vraiment? 533 00:36:49,000 --> 00:36:49,930 Combien d'autres? 534 00:36:50,000 --> 00:36:51,130 Des douzaines. 535 00:36:51,200 --> 00:36:52,430 Et ce ne sont que ceux que j'ai trouvés. 536 00:36:52,500 --> 00:36:54,260 Avec plus de temps et de recherches, 537 00:36:54,330 --> 00:36:57,860 Je pourai en trouver des centaines, des miliers! 538 00:36:57,930 --> 00:37:00,000 Mais, euh... 539 00:37:00,060 --> 00:37:02,460 Vous êtes le premier, a me rappeler. 540 00:37:02,530 --> 00:37:05,330 Mais je vais les trouver. Tous. 541 00:37:05,400 --> 00:37:08,800 Je pourais aller avec vous. 542 00:37:08,860 --> 00:37:11,430 je pourais vous aider. Pensez-y. 543 00:37:11,500 --> 00:37:13,230 Ces gens pouraient avoir besoin d'être convaincu. 544 00:37:13,300 --> 00:37:16,900 qui mieux que moi, pour faire ca? 545 00:37:31,800 --> 00:37:33,260 Ando, par ici! 546 00:37:33,330 --> 00:37:34,860 Espoir! 547 00:37:34,930 --> 00:37:37,360 Tu l'as. Mon héros. 548 00:37:37,430 --> 00:37:38,960 J'etait coincé sous un lit 549 00:37:39,030 --> 00:37:40,560 Votre petit ami est tres épais. 550 00:37:40,630 --> 00:37:42,260 Tu veut dire mon mon ex-petit ami. 551 00:37:42,330 --> 00:37:43,460 Allons-y. 552 00:37:43,530 --> 00:37:45,230 Je doit allez a Primm. A la maison de ma mère. 553 00:37:45,300 --> 00:37:46,760 Je suis sur qu'elle sera enchantée de te rencontrer. 554 00:37:46,830 --> 00:37:48,060 Où-- 555 00:37:48,130 --> 00:37:49,260 Où est Hiro? 556 00:37:49,330 --> 00:37:50,460 Heu, um, je l'ai conduit voir le type. 557 00:37:50,530 --> 00:37:52,530 Qui poura lui presenter M. Linderman. 558 00:37:52,600 --> 00:37:54,030 Il ne m'a pas attendu? 559 00:37:54,100 --> 00:37:56,630 Il as dit qu'il n'avais plus vraiment besoin de toi désormais. 560 00:37:56,700 --> 00:37:59,830 Mais je ne t'avais même pas encore donné ton sac. 561 00:37:59,900 --> 00:38:00,930 Pourquoi ne m'a pas attendu-- 562 00:38:07,930 --> 00:38:09,500 Il y a de la foule, bébé. 563 00:38:09,560 --> 00:38:11,860 On doit y aller. 564 00:38:15,180 --> 00:38:16,280 un 565 00:38:16,460 --> 00:38:17,650 deux 566 00:38:17,770 --> 00:38:18,590 trois 567 00:38:27,370 --> 00:38:28,820 Ando? 568 00:38:29,370 --> 00:38:33,240 C'est toi? je suis enfermé! 569 00:38:33,380 --> 00:38:35,250 C'est une femme terrible! 570 00:38:35,370 --> 00:38:36,900 Et très forte! 571 00:38:37,020 --> 00:38:39,590 Elle ma donné un coup de poing! 572 00:38:44,000 --> 00:38:45,530 Tu n'est pas Ando. 573 00:38:47,560 --> 00:38:51,000 S.R. Gustavson, Commission regionale des Jeux. 574 00:38:52,530 --> 00:38:54,500 Je suis venu en paix. 575 00:38:57,560 --> 00:38:59,000 J'ai seulement vu la blonde-- Oui. 576 00:38:59,060 --> 00:39:00,130 Mais je les ai entendu parler. 577 00:39:00,200 --> 00:39:01,430 Je sais qu'elles étaient deux. 578 00:39:01,500 --> 00:39:03,530 Je vous le dit, elle était incroyablement forte. 579 00:39:03,600 --> 00:39:05,800 Elle--Elle-- Elle a cassée mes menottes. 580 00:39:05,860 --> 00:39:08,330 Avez vous une idée d'où viennent les diamants. 581 00:39:08,400 --> 00:39:10,000 Vous n'avez pas trouvé la valise? 582 00:39:10,060 --> 00:39:11,200 Non. 583 00:39:11,260 --> 00:39:13,530 Je pense que la tueuse et sa partenaire 584 00:39:13,600 --> 00:39:14,800 l'ont pris. 585 00:39:34,330 --> 00:39:37,430 Quatrième, puis troisieme. 586 00:39:37,500 --> 00:39:41,160 Quatrième, troisième-- 587 00:39:55,660 --> 00:39:57,030 Quelle bonne blaque. 588 00:39:57,100 --> 00:40:00,060 Parkman. Quelle bonne blague. 589 00:40:00,130 --> 00:40:03,600 Même pas foutu de faire son boulot correctement en tant que flics à louer. 590 00:40:03,660 --> 00:40:06,860 Il ne portera jamais une autre insigne dans sa vie. 591 00:40:30,160 --> 00:40:32,500 Parkman... 592 00:40:36,360 --> 00:40:39,560 Ca va? 593 00:40:39,630 --> 00:40:41,430 Ouai. 594 00:40:41,500 --> 00:40:44,200 Ouai, ca va. 595 00:40:52,700 --> 00:40:55,630 Maman je suis rentré! 596 00:40:57,460 --> 00:40:59,260 Pour survivre dans ce monde, 597 00:40:59,330 --> 00:41:03,130 nous restons proches des gens dont nous dépendons. 598 00:41:03,200 --> 00:41:06,330 Nous avons confiance en eux. nos espoirs, nos peurs. 599 00:41:08,200 --> 00:41:12,460 Toi, va-t-en! 600 00:41:12,530 --> 00:41:13,930 Maman, que ce passe-t-il ? 601 00:41:14,000 --> 00:41:17,230 Ce vieux machin, ma foncé dessus en sortant de nul part 602 00:41:17,300 --> 00:41:18,330 Je croi qu'il as la rage. 603 00:41:18,400 --> 00:41:19,830 Va-t-en ! Chiure! 604 00:41:22,000 --> 00:41:24,430 Maman, c'est ton chien, Mr. Muggles. 605 00:41:24,500 --> 00:41:25,860 Tu l'aime. 606 00:41:25,930 --> 00:41:28,930 Je n'ai pas de chien. 607 00:41:29,000 --> 00:41:32,760 Je ne connais aucun Mr. Muggles. 608 00:41:32,830 --> 00:41:37,360 Et je ne te connais pas. 609 00:41:44,360 --> 00:41:46,460 mais que ce passe t'il quand la confiance est perdue ? 610 00:41:46,530 --> 00:41:49,660 Vers ou pouvons nous courir quand les chose en lequels nous croyont 611 00:41:49,730 --> 00:41:52,830 612 00:41:59,430 --> 00:42:01,260 C'est fait. 613 00:42:06,230 --> 00:42:08,760 Micah, est ce que j'ai reçus un autre pli ? 614 00:42:08,830 --> 00:42:10,860 (Micah) Ouai il est dans ta chambre. 615 00:42:10,930 --> 00:42:11,860 Merci. 616 00:42:11,930 --> 00:42:14,660 Je l'ouvre a l'instant. 617 00:42:14,730 --> 00:42:18,200 Quand tout semble perdu, le futur inprevisible, 618 00:42:18,260 --> 00:42:21,230 Notre propre existance est en danger... 619 00:42:21,300 --> 00:42:24,730 Ouai, je me rapel de lui. Hmm. 620 00:42:27,200 --> 00:42:28,860 Pas de problème. 621 00:42:28,930 --> 00:42:31,630 C'est comme si c'etait fait. 622 00:42:31,700 --> 00:42:34,800 La seule chose que nous pouvons faire... c'est courir. 623 00:42:39,501 --> 00:42:43,401 Sous Titre par ZeWaren et OverDarck