1
00:00:01,990 --> 00:00:04,450
Précédemment dans Heroes.
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,380
Avec cette épée...
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,090
Notre vie légendaire commence.
4
00:00:09,530 --> 00:00:13,420
Je ne sais pas ce qu'il a dit
5
00:00:13,460 --> 00:00:17,190
Prend ta voiture et retourne à Las Vegas.
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,850
Vous rentrez chez vous. Les charges retenues contre vous ont été abandonnées, Mme Sanders.
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,170
Et en ce qui concerne Lindermann
8
00:00:23,220 --> 00:00:25,790
Vous n'avez plus à vous inquieter maintenant.
9
00:00:25,820 --> 00:00:29,030
Vous vous infligeons une suspension de six mois...
10
00:00:29,070 --> 00:00:30,900
Vous allez nous remettre votre arme et votre badge.
11
00:00:30,960 --> 00:00:33,130
Rien dans ma vie n'est réel.
12
00:00:33,180 --> 00:00:36,550
Mon père ne travaille vraiment pas dans une fabrique de papier.
13
00:00:36,800 --> 00:00:39,020
Il est parti. Tout va bien maintenant.
14
00:00:39,080 --> 00:00:42,130
Ecoute mon ami. Il va tout arranger.
15
00:00:42,190 --> 00:00:44,590
- Maman
- Claire
16
00:00:44,640 --> 00:00:46,830
J'esperais que tu puisse me parler de mon père.
17
00:00:46,880 --> 00:00:50,890
C'est... compliqué. C'est quelqu'un d'assez connu.
18
00:00:52,500 --> 00:00:54,780
Chapitre quinze "Cours"
19
00:00:55,850 --> 00:00:57,620
Allo?
20
00:00:57,660 --> 00:01:00,200
Heu... tu ne vas peut être pas te souvenir de moi.
21
00:01:00,250 --> 00:01:05,310
Ca--ça fait un bout de temps qu'on a pas parlé, mais... Je viens juste...
22
00:01:06,090 --> 00:01:08,780
notre fille vient de me trouver.
23
00:01:10,520 --> 00:01:13,360
As tu entendu ce que je viens de dire?
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,960
Elle est vivante.
25
00:01:19,020 --> 00:01:21,940
Meredith?
26
00:01:23,070 --> 00:01:26,190
Il faut qu'on parle.
27
00:01:27,220 --> 00:01:29,890
Nathan, tu es encore la?
28
00:01:29,930 --> 00:01:32,450
Ca--ça fait 14 ans.
29
00:01:33,410 --> 00:01:35,030
Je suis allé à ton enterrement.
30
00:01:35,060 --> 00:01:37,330
Ecoute, ce feu-- ce--ce n'était pas un accident.
31
00:01:37,380 --> 00:01:39,780
Quelqu'un était là pour m'avoir, et la police,
32
00:01:39,830 --> 00:01:44,340
ils ont juste cru que j'était morte, donc j'ai fuit.
33
00:01:45,120 --> 00:01:46,170
Et notre fille?
34
00:01:46,210 --> 00:01:49,200
Bien, elle a de la chance, celle là.
35
00:01:49,250 --> 00:01:53,050
Elle a été adoptée par une bonne famille au texas.
36
00:01:53,080 --> 00:01:54,760
Elle a 16 ans maintenant.
37
00:01:54,810 --> 00:01:57,240
Et elle est magnifique.
38
00:01:57,290 --> 00:01:58,980
Elle est blonde, comme moi.
39
00:01:59,000 --> 00:02:02,760
Et intelligente, comme toi.
40
00:02:03,340 --> 00:02:06,950
Peut être qu'un jour, elle se présentera aux élections.
41
00:02:07,590 --> 00:02:12,210
La date de ton... appel, deux semaines avant mon élection,
42
00:02:12,250 --> 00:02:14,850
ce--ce n'est pas une coincidence, n'est ce pas?
43
00:02:15,200 --> 00:02:17,180
Un enfant née de parents non mariés, c'est une grosse affaire.
44
00:02:17,260 --> 00:02:19,250
Tu ne voudrais pas que ça s'ébruite.
45
00:02:19,290 --> 00:02:22,140
Ca te causerai de gros problème.
46
00:02:23,310 --> 00:02:25,830
Combien tu veux?
47
00:02:27,050 --> 00:02:30,650
Oh, heu... -$100 000?
48
00:02:33,240 --> 00:02:38,440
Ouais. Ca devrait le faire.
49
00:02:39,140 --> 00:02:42,180
Je te contacterai quand je te l'enverrai.
50
00:02:49,720 --> 00:02:52,140
Tranquille.
51
00:02:53,760 --> 00:02:55,990
Maman, ça va?
52
00:02:56,050 --> 00:02:57,090
J'ai été mieux.
53
00:02:57,120 --> 00:02:58,680
Elle va bien.
54
00:02:58,690 --> 00:03:00,320
Juste un peu de repos.
55
00:03:00,340 --> 00:03:02,090
Un peu de temps pour récupérer.
56
00:03:02,130 --> 00:03:03,850
Récupérer de quoi?
57
00:03:03,890 --> 00:03:06,440
Elle, heu, a eu un rendez-vous avec un neurologue.
58
00:03:06,470 --> 00:03:07,920
qui a effectué quelques tests.
59
00:03:07,950 --> 00:03:09,200
Quels genres de tests?
60
00:03:09,240 --> 00:03:11,960
Ta mère souffre de maux de tête.
61
00:03:13,000 --> 00:03:15,130
Oui, elle a aussi des pertes de mémoire.
62
00:03:15,180 --> 00:03:17,210
Tu leur a dit ça aussi?
63
00:03:17,240 --> 00:03:19,780
Bien sûr, Claire.
64
00:03:21,520 --> 00:03:24,130
Je m'en occupe.
65
00:03:38,710 --> 00:03:41,580
Ne t'inquiète pas chérie, je vais bien.
66
00:03:41,670 --> 00:03:44,090
M.Muggles n'est pas inquiet, n'est ce pas?
67
00:03:44,600 --> 00:03:46,590
Non, pas tu tout.
68
00:04:00,800 --> 00:04:02,570
D.L. ne se fera pas avoir.
69
00:04:02,630 --> 00:04:03,950
Bien sûr que si.
70
00:04:03,990 --> 00:04:06,960
L'amour est aveugle, et comme la nuit dernière il n'a rien vu,
71
00:04:07,010 --> 00:04:10,620
il n'est pas prêt de remarquer quoi que ce soit.
72
00:04:12,500 --> 00:04:14,500
Nik, bébé, je doit y aller.
73
00:04:14,570 --> 00:04:17,040
J'arrive.
74
00:04:19,780 --> 00:04:22,370
Humm, tu ressembles à un agent secret.
75
00:04:22,410 --> 00:04:24,770
C'est le costume standard pour les gardes du corps?
76
00:04:24,800 --> 00:04:26,810
Garde du corps? Plus personne ne nous appelle plus comme ça maintenant, chérie.
77
00:04:26,840 --> 00:04:28,430
C'est "Sécurité privée".
78
00:04:28,470 --> 00:04:31,430
Peut importe comment tu appelle ça, ça paye les factures.
79
00:04:31,770 --> 00:04:33,570
Est ce qu'on va en parler?
80
00:04:33,630 --> 00:04:35,130
Parler de quoi?
81
00:04:35,170 --> 00:04:37,130
Ce qu'on peut faire.
82
00:04:37,170 --> 00:04:39,190
Nos pouvoirs.
83
00:04:39,440 --> 00:04:42,680
Je me sens juste comme si on devrait combattre le crime.
84
00:04:42,720 --> 00:04:43,780
C'est vrai.
85
00:04:43,820 --> 00:04:47,280
Mais pour l'instant, pourrait tu juste t'amuser à l'école, mon petit génie.
86
00:04:47,380 --> 00:04:49,470
Ouais.
87
00:04:52,000 --> 00:04:54,960
Ok, bébé, il y a un pli pour toi sur la table.
88
00:04:55,010 --> 00:04:57,060
Merci.
89
00:05:08,070 --> 00:05:09,410
Tu prend ton arme?
90
00:05:09,460 --> 00:05:12,870
Il y a une différence entre $500 et $350 par jour.
91
00:05:12,920 --> 00:05:14,160
Mon permis de port.
92
00:05:14,190 --> 00:05:16,740
Tu n'en aura pas besoin, n'est ce pas?
93
00:05:17,350 --> 00:05:19,530
Je suis une sorte de grande babysitter.
94
00:05:19,570 --> 00:05:21,050
Il ne se passera bien.
95
00:05:21,090 --> 00:05:22,920
J'espère bien.
96
00:05:23,210 --> 00:05:24,630
Heureusement que t'as appellé.
97
00:05:24,690 --> 00:05:27,460
S'occuper de la maison m'énerve.
98
00:05:28,260 --> 00:05:31,740
Je comprend. Le type a volé son argent. Il le veut mort.
99
00:05:31,810 --> 00:05:35,570
Ce que veux M Linderman, il l'obtient.
100
00:05:39,810 --> 00:05:41,550
M Malsky.
101
00:05:41,940 --> 00:05:44,220
Je suis Malsky.
102
00:05:44,280 --> 00:05:45,300
Matt parkman.
103
00:05:45,350 --> 00:05:47,590
Pour vous protéger, Monsieur.
104
00:05:52,000 --> 00:05:52,950
Pan.
105
00:06:01,060 --> 00:06:04,980
Heroes
Saison 1 Episode 15
106
00:06:12,400 --> 00:06:15,350
Je voudrais faire un commentaire.
107
00:06:15,380 --> 00:06:17,620
Hiro, nous somme de retour à Las Vegas.
108
00:06:17,660 --> 00:06:18,960
La nous nous avons commencé.
109
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Seulement cette fois...
110
00:06:20,060 --> 00:06:22,360
nous devons nous introduire dans l'hotel de Linderman!
111
00:06:22,410 --> 00:06:23,870
Il nous reste moins de deux semaines
112
00:06:23,970 --> 00:06:26,490
pour empêcher la bombe de détruire New York!
113
00:06:26,880 --> 00:06:29,820
Refléchit. Hiro, c'est une cause perdue.
114
00:06:30,400 --> 00:06:34,470
Ando. Je n'abandonnerai jamais.
115
00:06:34,610 --> 00:06:36,390
Et tu ne devrait pas non plus.
116
00:06:36,440 --> 00:06:39,910
Plus que tout, un héros doit avoir de l'espoir.
117
00:06:39,950 --> 00:06:44,270
Ok. Tu trouve comme entrer dans le bureau de Linderman.
118
00:06:44,300 --> 00:06:46,070
Je vais chercher l'espoir.
119
00:07:00,170 --> 00:07:02,030
Excusez moi.
120
00:07:02,070 --> 00:07:04,500
Vous allez bien, mademoisselle?
121
00:07:06,900 --> 00:07:09,180
On peut vous aider?
122
00:07:09,210 --> 00:07:10,630
Non, vous ne pourrez...
123
00:07:10,670 --> 00:07:14,220
nous sommes des étrangers.
124
00:07:17,030 --> 00:07:18,220
Je suis Ando.
125
00:07:18,270 --> 00:07:20,510
Voici mon amis, Hiro.
126
00:07:20,570 --> 00:07:23,760
Salut. Je m'appelle Espoir.
127
00:07:28,560 --> 00:07:32,140
Donc. Ou est-ce qu'on va?
128
00:07:32,170 --> 00:07:34,940
Diamond district. Broadway puis la 6ème.
129
00:07:35,000 --> 00:07:37,820
C'est une belle journée pour être à Los Angeles.
130
00:07:37,870 --> 00:07:39,520
Regardez la météo, et l'air?
131
00:07:39,580 --> 00:07:40,800
Quel est votre nom déjà?
132
00:07:40,850 --> 00:07:42,620
Heu, Parkman. Matt Parkman.
133
00:07:42,670 --> 00:07:45,140
Ecoutez, Parman. Ce boulot est simple.
134
00:07:45,190 --> 00:07:48,170
Vous me conduisez en ville, on rencontre un type, on fait une affaire.
135
00:07:48,220 --> 00:07:50,190
Ensuite vous me ramenez à l'aéroport.
136
00:07:50,250 --> 00:07:53,320
Et vous vous assurez que personne ne m'ennuie.
137
00:07:53,360 --> 00:07:55,990
C'est valable pour vous aussi.
138
00:07:57,710 --> 00:08:00,890
J'espère que ce loser sait se servir de son flingue.
139
00:08:00,960 --> 00:08:03,260
Sinon, on est morts.
140
00:08:09,100 --> 00:08:10,790
Je suis le docteur Mohinder Suresh.
141
00:08:10,830 --> 00:08:13,440
Il est très important que je parle avec lui.
142
00:08:13,820 --> 00:08:16,190
Je vous assure, mon interêt est légitime.
143
00:08:16,230 --> 00:08:18,780
Je suis le docteur Mohinder Suresh.
144
00:08:19,750 --> 00:08:21,550
C'est assez compliqué à expliquer au téléphone.
145
00:08:21,590 --> 00:08:22,880
C'est le docteur Mohinder Suresh.
146
00:08:22,930 --> 00:08:25,300
Une sorte de généti...
147
00:08:25,370 --> 00:08:26,000
Allo?
148
00:08:26,060 --> 00:08:27,430
Avez vous remarqué quelque chose de bizarre dans son attitude?
149
00:08:27,460 --> 00:08:29,230
C'est le docteur Mohinder Suresh.
150
00:08:29,280 --> 00:08:31,400
Vous êtes encore là?
151
00:08:34,830 --> 00:08:36,960
Nouveau message.
152
00:08:37,050 --> 00:08:40,230
Bonjour. C'est, heu... Zane.
153
00:08:40,860 --> 00:08:43,480
Zane Taylor.Z-a-n-e taylor.
154
00:08:43,520 --> 00:08:46,790
J'ai, heu, j'ai votre message.
155
00:08:46,810 --> 00:08:50,530
Et, heu, il m'arrive quelque chose.
156
00:08:50,560 --> 00:08:51,470
Je ne peux pas le controler.
157
00:08:51,510 --> 00:08:54,430
Je... Je pense qu'il faut qu'on parle.
158
00:08:54,450 --> 00:08:55,130
Dépêchez vous.
159
00:08:55,170 --> 00:08:56,660
Pouvez vous venir me voir tout de suite?
160
00:08:56,720 --> 00:08:58,690
C'est vraiment, heu--
161
00:09:02,060 --> 00:09:04,390
Cinq minutes, mesdemoisselles. Cinq minutes.
162
00:09:04,440 --> 00:09:05,920
On est sortis ensemble quelques mois.
163
00:09:05,980 --> 00:09:08,590
Et... il habite à Los Angeles, il est venu me voir.
164
00:09:08,630 --> 00:09:10,310
Au début, il était vraiment sympa.
165
00:09:10,350 --> 00:09:13,720
Mais... maintenant il est... juste horrible.
166
00:09:13,760 --> 00:09:16,110
Il m'a même frappé une fois.
167
00:09:19,080 --> 00:09:21,190
Votre petit-amis vous a fait ça?
168
00:09:21,210 --> 00:09:23,430
Je suis désolé.
169
00:09:23,620 --> 00:09:25,820
Je suis parti ce matin pendant qu'il dormait.
170
00:09:25,880 --> 00:09:26,970
Mais j'ai oublié mon sac.
171
00:09:27,030 --> 00:09:29,550
Il-- il est rose et a des faux diamants dessus.
172
00:09:29,590 --> 00:09:31,610
et il y a tout mon argent et mes cartes de crédits et
173
00:09:31,650 --> 00:09:36,630
même mes photos de familles dedans et je ne peux pas les remplacer.
174
00:09:38,170 --> 00:09:40,500
Je devrais monter et aller lui parler.
175
00:09:40,530 --> 00:09:42,310
Peut être qu'il ne s'énervera pas trop.
176
00:09:42,360 --> 00:09:47,450
- Non. On s'en occupe.
- Hein?
177
00:09:48,940 --> 00:09:51,170
Excusez nous.
178
00:09:57,380 --> 00:09:59,370
Et notre mission?
179
00:09:59,410 --> 00:10:02,370
Il l'a frappé, elle ne peut pas y retourner.
180
00:10:02,480 --> 00:10:06,070
On s'infiltre, on prend son sac-
181
00:10:06,090 --> 00:10:08,980
Tu veux t'indroduire dans une chambre d'hotel et voler un sac?
182
00:10:09,040 --> 00:10:11,930
Tu as dit qu'on devait chercher de l'espoir. C'est un signe.
183
00:10:11,980 --> 00:10:12,980
C'est une coincidence!
184
00:10:13,030 --> 00:10:15,590
Pourquoi faut-il toujours que tu veuille...
185
00:10:15,660 --> 00:10:17,440
C'est notre destin.
186
00:10:17,470 --> 00:10:19,950
Mais quand je veux faire quelque chose, ce n'est jamais assez important.
187
00:10:19,990 --> 00:10:22,020
Charlie...Linderman...
188
00:10:22,080 --> 00:10:23,250
Charlie était spéciale.
189
00:10:23,320 --> 00:10:23,940
Attendez.
190
00:10:24,000 --> 00:10:26,560
Avez-vous parlé de M Linderman?
191
00:10:26,600 --> 00:10:28,450
Oui. Vous le connaissez?
192
00:10:28,500 --> 00:10:30,760
Non, pas personnellement, mais tout le monde sait qui il est.
193
00:10:30,790 --> 00:10:32,220
Je connait des gens qui le connaisse.
194
00:10:32,270 --> 00:10:33,400
C'est génial.
195
00:10:33,450 --> 00:10:35,450
Elle peut nous aider.
196
00:10:36,180 --> 00:10:39,640
Si nous récupérons votre sac, pouvez-vous nous introduire à lui?
197
00:10:39,680 --> 00:10:41,870
Oui, je peux faire ça.
198
00:10:41,970 --> 00:10:43,520
Il nous reste un problème.
199
00:10:43,590 --> 00:10:46,040
Comment va-t-on passer la sécurité?
200
00:10:47,230 --> 00:10:48,970
J'ai une idée.
201
00:10:57,480 --> 00:10:58,470
Qui est là?
202
00:10:58,500 --> 00:11:00,350
Service de l'hotel.
203
00:11:03,050 --> 00:11:04,610
Je n'ai rien demandé.
204
00:11:04,670 --> 00:11:09,010
Ah! Cadeaux pour les bons clients.
205
00:11:13,230 --> 00:11:15,950
Ah, belle chambre.
206
00:11:20,890 --> 00:11:23,510
Comment allez-vous aujourd'hui?
207
00:11:32,550 --> 00:11:34,850
Ca suffit.
208
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
C'est vraiment une mauvaise idée.
209
00:12:08,050 --> 00:12:09,690
Tout ça parce que tu aime cette fille.
210
00:12:09,740 --> 00:12:11,490
"Un héro n'a pas de regrets."
211
00:12:11,540 --> 00:12:13,220
On perd du temps.
212
00:12:13,280 --> 00:12:16,380
Je devrais juste aller dans le bureau de Linderman sans toi.
213
00:12:24,680 --> 00:12:26,470
On doit partir. Maintenant.
214
00:12:26,640 --> 00:12:29,360
Pourquoi? Tu as trouvé le sac?
215
00:12:32,830 --> 00:12:35,020
Un héros ne fuit jamais.
216
00:12:35,120 --> 00:12:38,040
Arrête de citer mes phrases.
217
00:12:38,100 --> 00:12:38,860
Il faut qu'on parte!
218
00:12:38,900 --> 00:12:42,390
Non. Tout ce temps, je t'ai fait confiance.
219
00:12:42,450 --> 00:12:45,260
Maintenant c'est ton tour d'avoir confiance en moi.
220
00:12:45,300 --> 00:12:47,320
Je n'ai pas de pouvoir.
221
00:12:47,380 --> 00:12:50,990
Un homme n'a pas besoin de pouvoir pour être un héros.
222
00:12:52,830 --> 00:12:54,200
On va appeller la police.
223
00:12:54,250 --> 00:12:56,680
Vient. On s'en va.
224
00:12:56,710 --> 00:12:58,640
Ok.
225
00:13:10,210 --> 00:13:12,010
Ando!
226
00:13:44,600 --> 00:13:49,700
Ando! Depêche toi.
227
00:13:49,740 --> 00:13:54,020
Oh mon dieu... Depêche, depêche
228
00:13:54,050 --> 00:13:57,100
Depêche toi. Depêche toi.
229
00:14:05,570 --> 00:14:07,950
Docteur Suresh?
230
00:14:10,840 --> 00:14:16,440
Oui. Oui.
231
00:14:16,850 --> 00:14:17,590
Merci mon dieu.
232
00:14:21,820 --> 00:14:23,660
Entrez.
233
00:14:28,680 --> 00:14:32,480
Je commençais à me dire que vous n'alliez pas venir. Je ne savais pas quoi faire.
234
00:14:32,530 --> 00:14:34,500
Je veux dire, regardez avec quoi je vit.
235
00:14:34,550 --> 00:14:37,390
Oui, je vois ce que vous voulez dire. Je suis juste un type normal.
236
00:14:37,440 --> 00:14:38,560
Je veux dire...
237
00:14:38,620 --> 00:14:41,210
Je n'ai jamais été différent ou-- ou spécial, ou--
I've never been different or--or special,or--
238
00:14:41,290 --> 00:14:45,740
Je veux dire, personne ne me regarde deux fois dans la rue.
239
00:14:47,670 --> 00:14:51,850
Je pense que je devrait vous montrer, non?
240
00:14:51,960 --> 00:14:55,490
Ce que je fait, vous devez le voir, non?
241
00:14:55,570 --> 00:14:57,020
Oui, bien sûr.
242
00:14:57,090 --> 00:15:01,660
Ok. Je ne suis pas sorti depuis trois semaines.
243
00:15:01,690 --> 00:15:04,400
Je devient un peu dingue.
244
00:15:07,790 --> 00:15:10,020
Vous devriez reculer un peu.
245
00:15:10,050 --> 00:15:12,980
Ca peut devenir un peu dangereux.
246
00:15:20,200 --> 00:15:23,160
On récolte ce que l'on semme, Nathan.
247
00:15:23,190 --> 00:15:26,260
Tu ne peux blamer que toi même.
248
00:15:26,300 --> 00:15:28,080
Je vais descendre au Texas et m'en charger.
249
00:15:28,120 --> 00:15:31,170
Si prêt des élections? Ne sois pas ridicule.
250
00:15:31,190 --> 00:15:35,000
Si la presse en entend parler, spécialement après ton scandale--
251
00:15:35,040 --> 00:15:38,230
J'ai aimé meredith une fois.
252
00:15:38,290 --> 00:15:41,640
Je lui doit plus qu'un coup de fil. Je leur doit à toutes les deux.
253
00:15:41,760 --> 00:15:44,800
De plus, je suis le vrai père de cette fille.
254
00:15:44,840 --> 00:15:46,590
Tu es un généreux donneur de sperme.
255
00:15:46,620 --> 00:15:49,860
Ne t'attache pas émotionellement.
256
00:15:50,820 --> 00:15:53,400
- Comment peut-tu rester si froide?
- Parce que je te connait, Nathan.
257
00:15:53,430 --> 00:15:56,580
Derrière ton costume d'homme politique, tu es un imbécile.
258
00:15:56,610 --> 00:16:01,560
Dès que tu verra cette jeune fille te regarder avec ses petit yeux prêt à pleurer, tu sera perdu.
259
00:16:01,590 --> 00:16:05,790
Tu va commencer à donner, et elles vont commencer à prendre jusqu'a ce qu'il ne reste rien.
260
00:16:05,830 --> 00:16:08,230
Donc gère bien tes priorités, Nathan.
261
00:16:08,280 --> 00:16:10,700
Envoi l'argent au Texas.
262
00:16:10,730 --> 00:16:13,990
Pose ton attention sur les gens qui comptent vraiment.
263
00:16:26,080 --> 00:16:27,540
Comment va maman?
264
00:16:27,570 --> 00:16:30,290
Ta mère se repose.
265
00:16:30,630 --> 00:16:33,620
Je sais que toi et Zach avez seché l'école hier.
266
00:16:33,660 --> 00:16:35,650
Maman a dit qu'on pouvait.
267
00:16:35,670 --> 00:16:38,050
C'était pour notre exposé.
268
00:16:38,210 --> 00:16:40,660
On est allé à l'aquarium.
269
00:16:40,700 --> 00:16:42,930
Avec ces tiquets?
270
00:16:42,950 --> 00:16:46,940
Imprimé avec ton ordinateur? Ces faux tiquets, Claire?
271
00:16:46,970 --> 00:16:48,600
Tu m'espionne?
272
00:16:48,630 --> 00:16:51,230
Je ne savais pas ou tu était, et je voulais le savoir.
273
00:16:51,260 --> 00:16:55,860
Tu es une adolescente, tu as besoin d'affirmer ton indépendance. Mais cette attitude...
274
00:16:57,610 --> 00:16:59,300
C'est inacceptable.
275
00:16:59,340 --> 00:17:01,350
Tu es punie, jeune fille.
276
00:17:01,390 --> 00:17:05,110
Tu sera rentrée à la maison à 5h pile jusqu'a nouvel ordre.
277
00:17:05,180 --> 00:17:07,840
Quoi? Tu ne peux pas faire ça! Tu n'as pas le droit.
278
00:17:07,880 --> 00:17:11,990
- Je suis ton père.
- Tu n'es pas mon vrai père.
279
00:17:14,050 --> 00:17:16,300
Non, c'est vrai.
280
00:17:16,330 --> 00:17:17,910
Mais je suis celui qui s'en rapproche le plus.
281
00:17:17,940 --> 00:17:19,810
Donc tu reste à la maison le soir.
282
00:17:19,840 --> 00:17:22,820
Jusqu'a ce que tu regagne ta confiance.
283
00:17:28,170 --> 00:17:30,100
- Allo?
- Salut.
284
00:17:30,190 --> 00:17:31,600
C'est moi, Claire.
285
00:17:31,640 --> 00:17:34,540
Est ce que tu as une seconde, qu'on parle de mon père.
286
00:17:34,570 --> 00:17:36,350
Oh, salut Claire. Je suis contente que tu appelle.
287
00:17:36,390 --> 00:17:40,650
C'est une coincidence. J'ai trouvé ton père.
288
00:17:41,690 --> 00:17:43,190
Tu rigole. Qu'est ce qu'il a dit?
289
00:17:43,230 --> 00:17:47,290
Ben, après le choc qu'on soit toutes les deux vivantes,
290
00:17:47,320 --> 00:17:48,790
il était très sympa en fait.
291
00:17:48,830 --> 00:17:51,870
Il a dit qu'il serai content de pouvoir nous aider. Il avait l'air vraiment généreux, aussi.
292
00:17:51,920 --> 00:17:54,350
Il a dit qu'il allait venir de New York.
293
00:17:54,390 --> 00:17:56,910
Je veux le voir.
294
00:17:57,230 --> 00:17:58,480
Oh, ça.
295
00:17:58,510 --> 00:18:01,000
Heu--heu, je-je ne suis pas sur de ça.
296
00:18:01,030 --> 00:18:02,580
Mais c'est mon père.
297
00:18:02,620 --> 00:18:05,210
Bien. Heu, heu...
298
00:18:05,260 --> 00:18:09,140
Je vais lui parler, et on va voir ce qu'il va dire.
299
00:18:09,180 --> 00:18:11,380
Tu sais quoi, Claise? En fait je doit y aller. Mais, heu,
300
00:18:11,430 --> 00:18:14,320
Je te rappelle, ok?
301
00:18:14,390 --> 00:18:17,390
Je t'aime.
302
00:18:45,040 --> 00:18:46,430
J'ai l'argent.
303
00:18:46,470 --> 00:18:49,010
Voyons voir les diamants.
304
00:18:49,980 --> 00:18:53,370
Pierres de 2 à 9 carats.
305
00:18:54,450 --> 00:18:57,480
Mon offre est plus que généreuse.
306
00:19:00,200 --> 00:19:01,670
On s'en fiche.
307
00:19:01,730 --> 00:19:03,230
Le type de Linderman.
308
00:19:03,260 --> 00:19:05,410
sera bientôt là.
309
00:19:05,450 --> 00:19:08,540
Tu ne sortira pas vivant.
310
00:19:10,680 --> 00:19:12,450
Monsieur. Monsieur, s'il vous plaît.
311
00:19:12,480 --> 00:19:14,280
Il faut qu'on sorte d'ici maintenant.
312
00:19:14,320 --> 00:19:16,560
C'est un piège.
313
00:19:16,600 --> 00:19:20,170
- Quoi-- comment vous savez ça?
- Je le sais. Vous devez me faire confiance.
314
00:19:25,300 --> 00:19:27,040
Marché conclus.
315
00:19:27,070 --> 00:19:30,440
On doit courir.
316
00:19:35,690 --> 00:19:37,880
- Qui est Linderman?
- Mon ex-employeur.
317
00:19:37,930 --> 00:19:39,770
- Comment connaissez vous son nom?
- On s'en fiche.
318
00:19:39,810 --> 00:19:41,610
Pourquoi a-t-il envoyé quelqu'un pour vous tuer?
319
00:19:41,650 --> 00:19:43,960
Parce que je lui ai volé 2 millions de dollars.
320
00:19:44,010 --> 00:19:46,020
Je devrais avoir quitté le pays.
321
00:19:46,050 --> 00:19:48,050
Super. Vous avez volé l'argent.
322
00:19:48,090 --> 00:19:50,890
Comment le savez vous?
323
00:19:52,010 --> 00:19:55,080
Attendez. Vous devez me sortir d'ici.
324
00:19:58,690 --> 00:20:00,090
Prenez ça.
325
00:20:00,130 --> 00:20:01,490
Il y en a un autre pour vous dès que je suis dehors.
326
00:20:01,550 --> 00:20:02,980
Non, vous ne pouvez pas m'acheter.
327
00:20:03,030 --> 00:20:04,260
Je ne veux pas mourir.
328
00:20:04,320 --> 00:20:08,250
Deux dans le garde du corps. Ensuite Malsky eb prend une dans les couilles.
329
00:20:08,290 --> 00:20:12,820
Deux dans le garde du corps. Ensuite Malsky eb prend une dans les couilles.
330
00:20:16,350 --> 00:20:19,270
Elle est dedans.
331
00:20:37,630 --> 00:20:39,990
Ca va être marrant.
332
00:20:45,760 --> 00:20:47,920
Je fait tout le boulot, il prend la moitié des gains.
333
00:20:47,980 --> 00:20:49,560
J'en ai marre.
334
00:20:49,630 --> 00:20:52,600
Non, j'ai ces deux chinois pour m'aider.
335
00:20:52,630 --> 00:20:55,310
Quelques larmes et ils étaient à moi.
336
00:20:55,350 --> 00:20:56,720
Ouais...
337
00:20:56,760 --> 00:20:59,710
Ils sont en train de ramener la valise en ce moment.
338
00:20:59,770 --> 00:21:00,920
Ok.
339
00:21:00,970 --> 00:21:04,200
Je prend le bus de Primm et je te retrouve à Barstow.
340
00:21:04,230 --> 00:21:07,150
Je t'aime aussi, Léon.
341
00:21:09,950 --> 00:21:11,380
Oh, salut!
342
00:21:11,430 --> 00:21:13,070
Je ne vous ai pas vu entrer.
343
00:21:13,120 --> 00:21:16,230
Vous êtiez au téléphone.
344
00:21:16,270 --> 00:21:17,850
Ouais, avec ma mère.
345
00:21:17,910 --> 00:21:21,130
Donc, heu... ou est le sac?
346
00:21:21,180 --> 00:21:24,460
Nous ne sommes pas Chinois. Nous comme Japonais.
347
00:21:24,510 --> 00:21:26,880
Peut importe.
348
00:21:27,550 --> 00:21:31,530
Où... est le sac?
349
00:21:32,800 --> 00:21:35,410
Vous êtes une mauvaise personne.
350
00:21:35,460 --> 00:21:38,890
Vous avez peut être roulé Ando, mais pas moi.
351
00:21:38,930 --> 00:21:42,080
Merci pour l'aide, chinetoc.
352
00:21:50,340 --> 00:21:51,790
Que faites vous?
353
00:21:51,820 --> 00:21:54,730
On ne peut pas s'arreter la. Continuez.
354
00:21:54,790 --> 00:21:59,720
Ok, par ici, par ici! Par ici!
355
00:21:59,760 --> 00:22:02,170
Allez! Allez!
356
00:22:02,170 --> 00:22:05,670
Ok, allez à l'ascenseur.
357
00:22:13,810 --> 00:22:17,190
Tu ne peux pas faire ça.
358
00:22:19,220 --> 00:22:21,060
Tu doit arrêter!
359
00:22:21,110 --> 00:22:22,660
Ne t'inquiète pas, Niki.
360
00:22:22,700 --> 00:22:26,310
Je n'ai pas l'intention d'être femme de maison pour toujours.
361
00:22:26,420 --> 00:22:30,210
Je me détent just un peu.
362
00:22:30,260 --> 00:22:33,560
Tu pourchasse deux homme avec un flingue en pleine journée.
363
00:22:33,600 --> 00:22:36,110
Tu appelle ça te détendre?
364
00:22:36,150 --> 00:22:39,720
C'est ma vie. Mon enfant!
365
00:22:39,780 --> 00:22:42,480
- Tu ne peux pas faire ça!
- Je doit le faire!
366
00:22:42,530 --> 00:22:45,710
Quelqu'un doit payer Linderman.
367
00:22:46,080 --> 00:22:48,510
C'est lui qui nous a fait sortir de prison?
368
00:22:48,560 --> 00:22:52,070
Je ne pouvais pas te laisser t'en charger toute seule, n'est ce pas?
369
00:22:55,990 --> 00:22:57,540
L'ascenseur ne vient pas.
370
00:22:57,580 --> 00:22:59,180
- Qui appellez vous?
- Des renforts.
371
00:22:59,230 --> 00:23:01,050
Vous ne pouvez pas faire venir les flics dans l'histoire!
372
00:23:01,170 --> 00:23:04,680
Terry! C'est Parkman. Je bosse dans la sécurité-- diamond district
373
00:23:04,740 --> 00:23:07,430
6ème et Broadway. J'ai un tireur, peut être deux.
374
00:23:07,460 --> 00:23:09,860
Amener le plus de monde possible.
375
00:23:16,360 --> 00:23:18,730
Allez!
376
00:23:29,910 --> 00:23:31,450
Ok, allez de l'autre coté du batiment.
377
00:23:31,490 --> 00:23:34,450
Les flics vont bientôt arriver. Je nous fait gagner du temps.
378
00:24:07,120 --> 00:24:09,130
Lachez votre arme.
379
00:24:09,180 --> 00:24:14,090
De l'autre coté, allez!
380
00:24:23,860 --> 00:24:26,880
Ok, où est votre partenaire?
381
00:24:26,930 --> 00:24:28,720
- Partenaire?
- Allez-- votre partenaire!
382
00:24:28,750 --> 00:24:29,820
Je vous ai entendu vous disputer avec elle.
383
00:24:29,870 --> 00:24:32,920
Niki, non? Où est elle?
384
00:24:34,500 --> 00:24:36,410
Vous avez entendu niki?
385
00:24:36,450 --> 00:24:40,340
Où est elle?
386
00:24:40,380 --> 00:24:42,940
Elle est surement en train de tuer Malsky...
387
00:24:42,980 --> 00:24:45,890
en ce moment.
388
00:25:06,790 --> 00:25:09,850
Quatrième, puis troisième.
389
00:25:09,910 --> 00:25:16,290
Quatrième, puis troisième.
390
00:25:16,810 --> 00:25:19,730
Hey, ou êtes vous? Allez, on y va!
391
00:25:19,790 --> 00:25:24,430
- Encore moi.
- Ahh!
392
00:25:30,950 --> 00:25:33,360
Non! Arrêtez!
393
00:26:30,770 --> 00:26:33,190
Salut, Claire.
394
00:26:33,250 --> 00:26:35,590
Que fait-tu ici?
395
00:26:35,660 --> 00:26:38,650
Il faut que je vois mon père.
396
00:26:38,690 --> 00:26:42,050
Tu ne comprend pas.
397
00:26:42,410 --> 00:26:45,690
J'attendrai ici toute la nuit s'il le faut.
398
00:26:48,460 --> 00:26:50,730
Pourquoi n'allons nous pas nous promener.
399
00:26:50,790 --> 00:26:52,050
C'est ma mère...
400
00:26:52,100 --> 00:26:54,310
Elle est malade. Je pense que c'est grave.
401
00:26:54,360 --> 00:26:57,760
Oh, je suis désolé. Comment pourrai-je aider?
402
00:26:57,810 --> 00:26:59,870
Tu disait que mon père avait de l'argent.
403
00:26:59,910 --> 00:27:02,140
Tu as dit qu'il avait du pouvoir et qu'il voulait nous aider.
404
00:27:02,180 --> 00:27:04,950
- Je pensais que peut etre il pourrait-
- Oh, chérie-chérie-
405
00:27:04,980 --> 00:27:10,060
Je ne pensais pas à ce genre d'aide. Je pensais juste à de l'argent.
406
00:27:10,670 --> 00:27:13,930
Je ne comprend pas.
407
00:27:16,530 --> 00:27:19,240
Ton père-- il est, heu...
408
00:27:19,310 --> 00:27:23,550
Comment expliquer ça? Il est...
409
00:27:24,180 --> 00:27:29,400
Quand ton père a su que j'était enceinte de toi...
410
00:27:31,260 --> 00:27:35,630
ce que je veux dire, c'est que tu ne peux pas compter sur lui.
411
00:27:35,690 --> 00:27:41,330
Il va nous donner de l'argent parce que c'est facile. Mais n'importe quoi d'autre, il refusera.
412
00:27:48,230 --> 00:27:51,650
Il ne veut même pas me rencontrer?
413
00:27:51,700 --> 00:27:53,650
Oh, Claire.
414
00:27:53,710 --> 00:27:56,640
S'il te plaît.
415
00:27:56,730 --> 00:28:00,800
Pourquoi tu lui en a parlé alors?
416
00:28:00,830 --> 00:28:04,010
Parce qu'il veut nous donner de l'argent.
417
00:28:04,030 --> 00:28:09,030
$50 000, dont 25 000 pour toi.
418
00:28:10,250 --> 00:28:14,690
Je ne veut pas de son argent.
419
00:28:14,890 --> 00:28:17,710
Je, heu, je vais repartir à Mexico pour un moment.
420
00:28:17,740 --> 00:28:22,540
Donc on ne va probablement pas se revoir tout de suite.
421
00:28:22,580 --> 00:28:28,040
Je veux que tu prenne bien soin de toi, ok?
422
00:28:35,170 --> 00:28:37,280
Un instant.
423
00:28:38,630 --> 00:28:42,800
Pour que je puisse me souvenir de ton visage.
424
00:29:12,400 --> 00:29:15,960
Police!
Main en l'air!
425
00:29:16,030 --> 00:29:17,030
Je suis--
426
00:29:17,100 --> 00:29:18,860
Je suis avec vous.
427
00:29:23,600 --> 00:29:25,260
Bonjour.
Zane Taylor?
428
00:29:25,330 --> 00:29:27,630
Oui.
429
00:29:27,700 --> 00:29:29,700
Vous devez être le docteur Suresh.
Entrez.
430
00:29:35,630 --> 00:29:37,630
Puis-je vous offrir un thé?
431
00:29:37,700 --> 00:29:40,630
Désolé, ça m'a prit du temps pour venir ici.
432
00:29:40,700 --> 00:29:41,730
Non, c'est bon.
433
00:29:41,800 --> 00:29:44,460
Est ce que Earl Grey va bien?
434
00:29:44,530 --> 00:29:45,530
Oui, tout va bien.
435
00:29:50,200 --> 00:29:51,660
Vous, heu...
436
00:29:51,730 --> 00:29:53,830
avez eu l'air assez secoué au téléphone.
437
00:29:53,900 --> 00:29:56,300
Vous avez l'air de vous être calmé.
438
00:29:56,360 --> 00:30:01,230
J'ai eu une sorte de révélation ce matin.
439
00:30:03,460 --> 00:30:05,130
Connaissez vous Abraham Maslow?
440
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
L'expérience de la pointe.
441
00:30:06,860 --> 00:30:08,700
J'ai peur que non.
442
00:30:08,760 --> 00:30:10,100
C'est, heu...
443
00:30:10,160 --> 00:30:14,000
Un simple moment où vous perdez le contrôle.
444
00:30:14,060 --> 00:30:16,760
Vous vous sentez tout petit ou très grand.
445
00:30:16,830 --> 00:30:20,660
On peut associer ça avec la vie, la nature et Dieu.
446
00:30:20,730 --> 00:30:23,030
Je vois.
447
00:30:23,100 --> 00:30:25,900
Comme voir toutes les pièces d'un puzzle réunit.
448
00:30:25,960 --> 00:30:32,000
Tout ce temps, j'essayait de le combattre.
449
00:30:32,060 --> 00:30:34,760
Le rejeter.
450
00:30:34,830 --> 00:30:36,460
Mais il n'y as pas de honte
451
00:30:36,530 --> 00:30:38,030
a avoir ces dons n'est ce pas ?
452
00:30:38,100 --> 00:30:39,730
Aucune, quoi qu'il en soit.
453
00:30:39,800 --> 00:30:41,760
Ce serait comme ne pas admettre que vous avez les yeux marrons.
454
00:30:41,830 --> 00:30:44,100
C'est vrai.
455
00:30:44,160 --> 00:30:45,760
Alors, heu...
456
00:30:45,830 --> 00:30:48,330
J'imagine que vous--
vous voulez voir ce dont je suis capable.
457
00:30:48,400 --> 00:30:49,460
Oui!
458
00:30:49,530 --> 00:30:53,300
En fait, je suis plutôt anxieu sur le fait d'en retirer des infos.
459
00:30:59,500 --> 00:31:02,130
Il vous serait preférable de reculer un peut.
460
00:31:02,200 --> 00:31:03,760
Vous ne voulez pas tâcher votre veste.
461
00:31:18,030 --> 00:31:20,960
Ho mon dieu!
462
00:31:21,030 --> 00:31:24,160
Vous voulez le voir a nouveau?
463
00:31:55,260 --> 00:31:56,530
Ecoute, ca vaut ce que sa vaut
464
00:31:56,600 --> 00:31:59,200
Mais je suis désolé que les choses se soit passés ainsi.
465
00:31:59,260 --> 00:32:00,400
Tu sais j'aurai pu être--
466
00:32:02,030 --> 00:32:04,800
Une bien meilleure personne
en ce temps la.
467
00:32:04,860 --> 00:32:06,900
Vous les politiciens,
468
00:32:06,960 --> 00:32:10,730
Vous êtes très forts en ce qui concerne les excuses.
469
00:32:10,800 --> 00:32:11,730
Toi et moi,
470
00:32:11,800 --> 00:32:15,400
sa n'aurait jamais marché.
471
00:32:15,460 --> 00:32:16,460
deux diff--
472
00:32:16,530 --> 00:32:17,660
différents mondes.
473
00:32:17,730 --> 00:32:20,100
Ouais.
474
00:32:29,360 --> 00:32:31,030
Je, heu...
475
00:32:31,100 --> 00:32:32,300
J'espère que tout cela t'amenera
476
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
à me pardonner pour le fait que je n'ai pas été la.
477
00:32:33,860 --> 00:32:35,700
Pour vous deux.
478
00:32:40,500 --> 00:32:44,830
Alors.
479
00:32:44,900 --> 00:32:46,500
Ou est elle?
480
00:32:46,560 --> 00:32:49,160
Claire?
481
00:32:49,230 --> 00:32:50,260
(Nathan)
Mm-hmm.
482
00:32:50,330 --> 00:32:52,430
(Meredith)
Tu viens juste de la rater.
483
00:32:52,500 --> 00:32:53,430
(Nathan)
Est ce qu'elle voulais me voir ?
484
00:32:53,500 --> 00:32:54,660
(Meredith)
Oui.
485
00:32:54,730 --> 00:32:56,860
J'ai pris une photo d'elle.
486
00:33:01,200 --> 00:33:02,700
Regarde a quel point elle est belle.
487
00:33:02,760 --> 00:33:06,030
Je suis--je suis sur qu'elle l'est.
488
00:33:06,100 --> 00:33:08,430
Prends la peine de regarder, Nathan.
489
00:33:15,330 --> 00:33:18,230
(Meredith)
Elle est venue ici avec son sac tout prêt.
490
00:33:18,300 --> 00:33:20,000
Elle pensait que tu allais la sauver.
491
00:33:20,060 --> 00:33:22,360
de sa vie tragique.
492
00:33:22,430 --> 00:33:24,700
Ca te dit quelque chose?
493
00:33:27,530 --> 00:33:28,860
Je lui ait dit
494
00:33:28,930 --> 00:33:32,060
que tu etait juste ici
pour donner ton argent et partir.
495
00:33:41,460 --> 00:33:43,430
C'était bien ça qui etait convenu?
496
00:33:43,500 --> 00:33:45,030
Je peux l'appeler.
497
00:33:45,100 --> 00:33:49,300
Et la faire revenir.
498
00:33:49,360 --> 00:33:53,460
(Nathan)
Tu as fait ce qu'il fallait.
499
00:33:53,530 --> 00:33:59,230
Tu as fait juste ce qu'il fallait.
500
00:34:06,060 --> 00:34:08,600
Je ferais mieux de rentrer, voir ma famille.
501
00:34:47,000 --> 00:34:49,560
Juste des enfants.
502
00:35:03,700 --> 00:35:06,930
(Suresh)
Je suis vraiment curieux de savoir
comment vous controlez ce...
503
00:35:07,000 --> 00:35:11,560
pouvoir.
504
00:35:11,630 --> 00:35:14,860
Et bien, c'est comme...
505
00:35:14,930 --> 00:35:16,660
Faire du vélo pour la première fois.
506
00:35:16,730 --> 00:35:17,830
C'est un peut hesitant.
507
00:35:17,900 --> 00:35:20,200
Et alors j'ai decouvert quelque chose.
508
00:35:20,260 --> 00:35:23,330
Une sorte de paix.
509
00:35:23,400 --> 00:35:25,600
un sens du but.
510
00:35:25,660 --> 00:35:28,500
qui ne peut être decrit que
comme le destin.
511
00:35:32,200 --> 00:35:34,900
J'aimerai prendre un
échantillon d'ADN.
512
00:35:34,960 --> 00:35:37,400
Sur moi, ok.
513
00:35:37,460 --> 00:35:39,230
Heu, bien sur.
514
00:35:39,300 --> 00:35:42,800
Il suffit d'en prélever à l'interieur de votre bouche.
515
00:35:50,000 --> 00:35:51,260
Le thé.
516
00:35:51,330 --> 00:35:52,760
Si vous voulez bien m'excuser, une seconde.
517
00:35:52,830 --> 00:35:53,900
Bien sur.
518
00:36:00,460 --> 00:36:03,500
Il me suffit d'en prélever sur l'interieur de ma joue?
519
00:36:03,560 --> 00:36:05,430
Oui c'est cela.
520
00:36:24,630 --> 00:36:26,300
Le voila.
521
00:36:26,360 --> 00:36:27,600
l'echantillon d'ADN.
522
00:36:27,660 --> 00:36:29,400
Merci.
523
00:36:29,460 --> 00:36:31,260
vous savez...
524
00:36:31,330 --> 00:36:33,660
vous devriez faire attention à qui vous parlez.
525
00:36:33,730 --> 00:36:35,700
De ce pouvoir, Zane.
526
00:36:35,760 --> 00:36:37,500
Certaines personnes pourait ne pas comprendre.
527
00:36:37,560 --> 00:36:39,630
Et pourait vous vouloir du mal.
528
00:36:39,700 --> 00:36:41,500
Pourquoi quelqu'un me voudrais du mal?
529
00:36:41,560 --> 00:36:43,330
Je ne sais pas encore.
530
00:36:43,400 --> 00:36:44,860
Mais je sais que--
531
00:36:44,930 --> 00:36:46,700
Il y en as d'autres dehors, comme vous.
532
00:36:46,760 --> 00:36:48,930
vraiment?
533
00:36:49,000 --> 00:36:49,930
Combien d'autres?
534
00:36:50,000 --> 00:36:51,130
Des douzaines.
535
00:36:51,200 --> 00:36:52,430
Et ce ne sont que ceux
que j'ai trouvés.
536
00:36:52,500 --> 00:36:54,260
Avec plus de temps et de recherches,
537
00:36:54,330 --> 00:36:57,860
Je pourai en trouver des centaines,
des miliers!
538
00:36:57,930 --> 00:37:00,000
Mais, euh...
539
00:37:00,060 --> 00:37:02,460
Vous êtes le premier,
a me rappeler.
540
00:37:02,530 --> 00:37:05,330
Mais je vais les trouver.
Tous.
541
00:37:05,400 --> 00:37:08,800
Je pourais aller avec vous.
542
00:37:08,860 --> 00:37:11,430
je pourais vous aider. Pensez-y.
543
00:37:11,500 --> 00:37:13,230
Ces gens pouraient avoir besoin d'être convaincu.
544
00:37:13,300 --> 00:37:16,900
qui mieux que moi, pour faire ca?
545
00:37:31,800 --> 00:37:33,260
Ando, par ici!
546
00:37:33,330 --> 00:37:34,860
Espoir!
547
00:37:34,930 --> 00:37:37,360
Tu l'as.
Mon héros.
548
00:37:37,430 --> 00:37:38,960
J'etait coincé sous un lit
549
00:37:39,030 --> 00:37:40,560
Votre petit ami est tres épais.
550
00:37:40,630 --> 00:37:42,260
Tu veut dire mon mon ex-petit ami.
551
00:37:42,330 --> 00:37:43,460
Allons-y.
552
00:37:43,530 --> 00:37:45,230
Je doit allez a Primm. A la maison de ma mère.
553
00:37:45,300 --> 00:37:46,760
Je suis sur qu'elle sera enchantée de te rencontrer.
554
00:37:46,830 --> 00:37:48,060
Où--
555
00:37:48,130 --> 00:37:49,260
Où est Hiro?
556
00:37:49,330 --> 00:37:50,460
Heu, um, je l'ai conduit voir le type.
557
00:37:50,530 --> 00:37:52,530
Qui poura lui presenter
M. Linderman.
558
00:37:52,600 --> 00:37:54,030
Il ne m'a pas attendu?
559
00:37:54,100 --> 00:37:56,630
Il as dit qu'il n'avais plus
vraiment besoin de toi désormais.
560
00:37:56,700 --> 00:37:59,830
Mais je ne t'avais même
pas encore donné ton sac.
561
00:37:59,900 --> 00:38:00,930
Pourquoi ne m'a pas attendu--
562
00:38:07,930 --> 00:38:09,500
Il y a de la foule, bébé.
563
00:38:09,560 --> 00:38:11,860
On doit y aller.
564
00:38:15,180 --> 00:38:16,280
un
565
00:38:16,460 --> 00:38:17,650
deux
566
00:38:17,770 --> 00:38:18,590
trois
567
00:38:27,370 --> 00:38:28,820
Ando?
568
00:38:29,370 --> 00:38:33,240
C'est toi? je suis enfermé!
569
00:38:33,380 --> 00:38:35,250
C'est une femme terrible!
570
00:38:35,370 --> 00:38:36,900
Et très forte!
571
00:38:37,020 --> 00:38:39,590
Elle ma donné un coup de poing!
572
00:38:44,000 --> 00:38:45,530
Tu n'est pas Ando.
573
00:38:47,560 --> 00:38:51,000
S.R. Gustavson,
Commission regionale des Jeux.
574
00:38:52,530 --> 00:38:54,500
Je suis venu en paix.
575
00:38:57,560 --> 00:38:59,000
J'ai seulement vu la blonde--
Oui.
576
00:38:59,060 --> 00:39:00,130
Mais je les ai entendu parler.
577
00:39:00,200 --> 00:39:01,430
Je sais qu'elles étaient deux.
578
00:39:01,500 --> 00:39:03,530
Je vous le dit, elle était incroyablement forte.
579
00:39:03,600 --> 00:39:05,800
Elle--Elle--
Elle a cassée mes menottes.
580
00:39:05,860 --> 00:39:08,330
Avez vous une idée d'où viennent les diamants.
581
00:39:08,400 --> 00:39:10,000
Vous n'avez pas trouvé la valise?
582
00:39:10,060 --> 00:39:11,200
Non.
583
00:39:11,260 --> 00:39:13,530
Je pense que la tueuse et sa partenaire
584
00:39:13,600 --> 00:39:14,800
l'ont pris.
585
00:39:34,330 --> 00:39:37,430
Quatrième, puis troisieme.
586
00:39:37,500 --> 00:39:41,160
Quatrième, troisième--
587
00:39:55,660 --> 00:39:57,030
Quelle bonne blaque.
588
00:39:57,100 --> 00:40:00,060
Parkman. Quelle bonne blague.
589
00:40:00,130 --> 00:40:03,600
Même pas foutu de faire son boulot correctement en tant que flics à louer.
590
00:40:03,660 --> 00:40:06,860
Il ne portera jamais une autre insigne dans sa vie.
591
00:40:30,160 --> 00:40:32,500
Parkman...
592
00:40:36,360 --> 00:40:39,560
Ca va?
593
00:40:39,630 --> 00:40:41,430
Ouai.
594
00:40:41,500 --> 00:40:44,200
Ouai, ca va.
595
00:40:52,700 --> 00:40:55,630
Maman je suis rentré!
596
00:40:57,460 --> 00:40:59,260
Pour survivre dans ce monde,
597
00:40:59,330 --> 00:41:03,130
nous restons proches
des gens dont nous dépendons.
598
00:41:03,200 --> 00:41:06,330
Nous avons confiance en eux.
nos espoirs, nos peurs.
599
00:41:08,200 --> 00:41:12,460
Toi, va-t-en!
600
00:41:12,530 --> 00:41:13,930
Maman, que ce passe-t-il ?
601
00:41:14,000 --> 00:41:17,230
Ce vieux machin, ma foncé
dessus en sortant de nul part
602
00:41:17,300 --> 00:41:18,330
Je croi qu'il as la rage.
603
00:41:18,400 --> 00:41:19,830
Va-t-en !
Chiure!
604
00:41:22,000 --> 00:41:24,430
Maman, c'est ton chien,
Mr. Muggles.
605
00:41:24,500 --> 00:41:25,860
Tu l'aime.
606
00:41:25,930 --> 00:41:28,930
Je n'ai pas de chien.
607
00:41:29,000 --> 00:41:32,760
Je ne connais aucun
Mr. Muggles.
608
00:41:32,830 --> 00:41:37,360
Et je ne te connais pas.
609
00:41:44,360 --> 00:41:46,460
mais que ce passe t'il
quand la confiance est perdue ?
610
00:41:46,530 --> 00:41:49,660
Vers ou pouvons nous courir quand
les chose en lequels nous croyont
611
00:41:49,730 --> 00:41:52,830
612
00:41:59,430 --> 00:42:01,260
C'est fait.
613
00:42:06,230 --> 00:42:08,760
Micah, est ce que j'ai
reçus un autre pli ?
614
00:42:08,830 --> 00:42:10,860
(Micah)
Ouai il est dans ta chambre.
615
00:42:10,930 --> 00:42:11,860
Merci.
616
00:42:11,930 --> 00:42:14,660
Je l'ouvre a l'instant.
617
00:42:14,730 --> 00:42:18,200
Quand tout semble perdu,
le futur inprevisible,
618
00:42:18,260 --> 00:42:21,230
Notre propre existance est en danger...
619
00:42:21,300 --> 00:42:24,730
Ouai, je me rapel de lui. Hmm.
620
00:42:27,200 --> 00:42:28,860
Pas de problème.
621
00:42:28,930 --> 00:42:31,630
C'est comme si c'etait fait.
622
00:42:31,700 --> 00:42:34,800
La seule chose que nous pouvons faire... c'est courir.
623
00:42:39,501 --> 00:42:43,401
Sous Titre par ZeWaren et OverDarck